Usuario:Botsobreira

do Galizionario, dicionario galego na Internet.
Crystal Clear action run.png Esta conta de usuario permite as operacións do bot controlado por Sobreira.

Non é un usuario monicreque, senón unha conta automática ou semi-automática para facer edicións repetitivas moi tediosas de se faceren manualmente.
Administradores: se este bot está funcionando mal ou causa problemas, por favor bloqueeo.

Navegar[editar]

Pffffft.gif
Flag of Western Sahara.png Nuncamais.png Flag of Ireland.svg Flag of France.svg Flag of Germany.svg Flag of Italy.svg Flag of Aragon.svg Flag of the Netherlands.svg Flag of Portugal.svg Flag of the Second Spanish Republic.svg
E gl en fr de it an nl pt es
D gl en fr de it an nl pt es
F gl en
L gl
  • en (1 - 2 - 3); es: (1 - 2 - 3)
Usuario:Sobreira
Usuario:Botsobreira
Modelos

Pasos e guías[editar]

  1. Rexistrarse
  2. C:\Python25\pywikipedia\_user-config.py
  3. C:\Python25\pywikipedia\_.bat
Wiktionary:Bots/Como usar un bot > meta:Using the python wikipediabot#Scripts
w:gl:Usuario:Banjo/Guia_bot

Presentación[editar]

A maioría das substitucións que fago son mediante un ficheiro que alimenta a instrución, para ter os parámetros controlados (de feito, non sei facelo doutro xeito). Máis adiante cando remate coas substitucións, entrarei en pagefromfile. Cousas que quitei:

Agora si que xa sei facelo doutro xeito con outra instrucción: catall.py [Espazo:]PáxinaAPartiresDaQueComezaABuscar=CadeaInicialComún.

Categoría:Categoría auxiliar é unha categoría de traballo temporal

O título[editar]

  • usar {{ocultatitulodebot1}}TITULODAPAXINA{{ocultatitulodebot2}} para definilo
executar "python pagefromfile.py -file:Alimento1.txt -titlestart:"{{ocultatitulodebot1}}" -titleend:"{{ocultatitulodebot2}}"
non usar -notitle
gardar nome das páxinas
  • executar "python replace.py -namespace:0 -always -regex -page:"NOMEDAPAXINA"/-file:Alimento2.txt "{{ocultatitulodebot1}}(.*?){{ocultatitulodebot2}}" ""

Regexen[editar]

Aprendendo[editar]

  • A páxina de usuario para o bot creouse o 2 de novembro de 2007
  • Déuselle permiso de traballo o 20 de novembro
  • Comecei a editar automaticamente co bot o 30 de decembro de 2007
  • Contra o 22 de abril de 2008 levaba 10.000 edicións.

Específico de bot[editar]

(texto de Usuario:Sobreira/Bot incluído en Usuario:Sobreira e Usuario:Botsobreira)

pedir un bot - python > User:Botsobreira > Wiktionary:Bots/Como usar un bot
  • "*Galego:"
  • "*Lingua:" pt, fr, it, de, en (587), es (478), sl (68), da (18), sv (12), ca (12), nl (10), no (5+2), eu (6), cs (5)
  • VB Lingua
  • Data
    • "Modelo:Lingua:" pt (1000-1500), fr (1000-1500), it (500-1000), de (500-1000), en (1000-1500+anteriores), es (7000-7500+anteriores), sl (250-500), da (100-250), sv (100-250), ca (100-250), nl (100-250), no (50-100), eu (0-20), cs (0-20) (trad: 7500-8000)
  • Seccións
    • === Galego === <<370
    • quitar ==== ver ==== & ==== vede tamén ==== e meter {'{-ver-}'} comm'il faut
    • quitar ===Substantivo, feminino=== (con ou sen espazos) e meter {'{-substf-}'} comm'il faudrait
    • quitar ===Substantivo, masculino=== (con ou sen espazos) e meter {'{-substm-}'} comm'il faudrait
    • quitar ===Substantivo=== (con ou sen espazos) e meter {'{-subst-}'} comm'il faudrait (55)
    • quitar ===Traduccións=== (con ou sen espazos & "c") e meter {'{-trad-}'} comm'il faudrait (18 + 311)
    • === Traduccións ===
    • === Sinónimo(s) ===
    • === Símbolo ===
    • === Substantivo === 25
    • === Abreviatura === <<250
    • === Termos relacionados === 30
    • === Nome Galego === <125
    • === Definicións === 424
  • modelo:-nome-

Cuestión de tamaño:

it[editar]





  • ERRO en accoppiare & mover accingersi
  • s. en italiano para constelacións
  • Ai neniño, que cabeza: Por qué non fas coa base de aragonés o que fixeches co italiano??? E cos 12.000 do Esputo?

De 171 a 4532 (4361 novas), non está mal

Megavot[editar]

  • xerarquía
  • estranxeiro (xa non me lembro por qué escribín isto)
  • constelacións en maiúscula?
  • especificar modelo:-num-

XERAL

  • recuperamos o botón [editar] nas seccións?
  • proscribimos o uso de PAGENAME? (salvo temporalmente por cuestións técnicas para bots)
  • cales son as palabras que admitimos? fontes e referencias
  • cales son as formas que merecen entrada ou redirección (monoverbais: dialectalismos, lusismos, castelanismos, formas flexionadas -feminino ou plural-, derivadas -diminutivo-, conxugadas, declinadas, sufixos e prefixos, abreviacións, siglas; pluriverbais: locucións, peixe azul, refráns)? As que non son monoverbais, remítense dende cada unha das palabras que as compoñen?
  • modelos mediante botón: creamos un botón para un modelo total (estilo "Véxase tamén + Refs + Ligext" en Wikipedia)? e para outros modelos por separado?
  • permitimos dicionarios estilo galego-cheién/aragonés? baixo qué contidos (ligazóns, categoría gramatical, cantidade de entradas, mínimo de entradas dunha lista básica)?

LINGUA

  • quitamos as bandeiras?
  • diferenciamos grego moderno - grego clásico?
  • cal debe ser a orde nas linguas?

ETIMOLOXÍA, PRONUNCIA E AUDIO

  • omitimos etimoloxía/pronuncia/audio cando non se especifica? metémolo nun cadro despregable?
  • agrupamos por etimoloxía ou por pronuncia (se non se agrupa obrigaría a especificalo constantemente; os casos non son moitos)? É dicir, que facer con lobo (con /O/ e con /o/)?
  • merecen unha sección propia? (dentro de lingua e superior a categoría gramatical)
  • formato para etimoloxías: cursiva e ligazón para as palabras estranxeiras, entre comiña para os significados ou traducións

CATEGORÍA GRAMATICAL

  • proscribimos o uso de modelo:-nome-?
  • cal debe ser a orde das categorías gramaticais (s. adx. v. adv. resto)?
  • poñémolas como caixas ou como lista? (que facer con verbos ou declinación?)
  • deberían as táboas de conxugación ser despregables? e levar sección?
  • deberían as táboas de declinación ser despregables? e levar sección?

DEFINICIÓN

TRADUCIÓN

  • incluímos traducións nas palabras guiris?
  • cal debe ser a orde nas traducións?
  • obrigamos sempre a inicial minúscula nas traducións?
  • especificamos sistematicamente glosa como nas traducións de presente? só como recomendación?
  • presentamos as traducions con caixa despregable?
  • repartimos ou concentramos as relacións de significado (sinónimos e tradución)?

RESTO (cadro despregable)

  • presentamos con caixa despregable os sinónimos? e os antónimos? unha conxunta para as dúas últimas (uns nunha columna á esquerda e outros na outra á dereita)? para as tres?
  • tamén para conxugación, declinación, ¿flexión?

Máis en User:Furagaitas/mv