Conversa:Moldova

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
do Galizionario, dicionario galego na Internet.

Siento no usar el gallego. He encontrado en Wikipedia la entrada a Moldova como "Moldavia - Moldova", lo que quiere decir que se considera Moldavia el nombre correcto en gallego, pero aquí està diferente. He escrito en el Wiktionary en catalán, en la entrada en catalán, la traducción al gallego de la Wikipedia, pero ahora dudo. Por favor, ¿alguien puede aclararme este tema? Gracias de antemano.--Maltrobat 14:06, 22 de xuño de 2010 (UTC)

  • En canto a topónimos, a nosa principal referencia é un manual da Universidade de Vigo. Porén, a nosa principal referencia de léxico (da Real Academia Galega, que ten a potestade normativa) de cando en vez deixa caer algún topónimo. Deste xeito temos temos por un lado a Moldova da UVigo e por outro a Moldavia da RAG-ILG; ambas son, en teoría, correctas, mais a recomendable é a segunda. Un saúdo. [ Furagaitas * ] 15:30, 22 de xuño de 2010 (UTC)
¡Muchas gracias, Furagaitas! He añadido el otro nombre a la traducción del gallego. Tendré en cuenta el documento que has indicado para las próximas consultas sobre el tema.--Maltrobat 09:43, 23 de xuño de 2010 (UTC)