Usuario:Norrin strange/AKZ:Futuro

do Galizionario, dicionario galego na Internet.

A[editar]

O[editar]

O


obàali 1. to be behind, be in back «Obàali. He's behind.» «Achibàalon hátchàalilo. I'm standing behind you.» «Iisa obàali. The back of the room.» 2. backside, behind, bottom; back (of anything) younger brother or sister (VC) CHA-

 oobáali  to be younger than

obakhititli Var. of ibakhititli obakhititlichi Var. of ibakhititlichi obakhitli Var. of ibakhitli obakhitlichi Var. of ibakhitlichi obaksolohka to be skinny legged CHA- [(obak) /soloh-ka1 (?)] (VC) ☞solohka obalsofka to be late, be running behind (of more than one) CHA- [prob. from /obàali /so(o)fi-ka1] ☞sofka obaltammi to be running late, be late (of one) CHA- [prob. from /obàali /tam-li] «Akkon hohochifáaposkáamon obaltámmin ommikha. Even though his name was there he was behind in the voting. (NIA)»

 obaltanka  tardiness
 istimobaltammi  to lag behind
 obaltammichi  to make (someone) late

obaltammichi to make (one person) late -LI/CHA- (obaltammichitiska, obaltammichitilka, obaltammichitaska) [/obaltammi-chi1] ☞obaltammi obaltanka lateness, tardiness [/obaltam-ka1] «Obaltankamohchooti. He's always late.» ☞obaltammi obi thigh, ham (body part) CHA-

 obiyyíksa  to have a cramp in the leg
   obiyyíksatilka  cramp in the thigh

obi abosli ham [/obi /abos-li] (VC) obìlli brown bird the size of a robin Lit: one leg is paralyzed [/obi /illi] (VC) obisolohka to be weak-legged, weak-kneed, shaky on the feet CHA- [/obi /solo<h>t-ka1] ☞solohka obisolóhka type of bird that comes before the rain [/obi /solo<h>t-ka1] (IB) obisolotka to be weak-legged, weak-kneed, shaky on the feet CHA- [/obi /solot-ka1] Pl: obi solohka ☞solotka obittaltàala area between the legs, groin, genitals Usage: Polite word for men's or women's genitals. [/obi itti- /altàala] Var: obittaltaala (VC) obítto Var. of ibítto obiyyíksa to have a charley horse, have a muscle cramp in the upper leg Cul: It is said that a person with a sore on the leg should avoid touching rabbit because the rabbit causes cramps. CHA- [obi- -/iyyíksa] (IB) «Achibiyyíksahchókkon ommiⁿ? Do you have a charley horse?» ☞obi obiyyíksatilka charley horse, muscle cramp in the thigh [obi- -/iyyíksa-tilka] ☞obiyyíksa ocha hickory, hickory nuts (Carya spp) ochaabaski Var. of ochahobaski ochaachala tree species like hickory or pecan with a smooth trunk, grows by creek bottoms [prob. /ocha] ochaatakba Var. of ochatakba ochahobaski pecan (Carya illioensis) [/ocha ho- /baski] Var: ochaobaski Var: ochaabaski (IB) ochahoɬka hickory sofkey Cul: Sofkey made with hickory nut meat added after the corn is cooked. [/ocha /hoɬka] (VC) ochana iron, metal; wood stove heater Var: ochona (VC) ochana aaholponi cookstove, stove [/ochana aa- /ho<l>poni] ochana aahoponka metal cookware, pots and pans [/ochana aa- /hoponi-ka1] ochanaayàmpo pot, pan [/ochana /aayampo] Var: ochanayàmpo ochanaayàmpo sokpa aluminum foil pan [/ochana /aayampo /sokpa] ochanahalokpa steel wedge [/ochana /halokpa] Var: ochonahalokpa (VC) ochanaholihta istiⁿhachàali wire fence post [/ocha-n /holihta ist-im- /hachàa-li] ochana isholihta wire fence, netwire fence [/ochana ist- /holihta] Var: ochanisholihta Var: ochonasholihta (VC) ochana ittatakkachi metal chain [/ochana itti- /atak(àa)-ka1-chi2] ochanalaana copper [/ochana /laana] Var: ochonalaana (VC) ochana naaɬiilka any modern electronic talking machine (may refer to radio, television, taperecorder, etc) [/ochana /naaɬii<il>-ka1] Var: ochona naaɬiilka (VC) ochanasokpa any light metal, esp. aluminum foil [/ochana /sokpa] ochanaspatàaka any metal spring, esp. bedspring [/ochana ist- /patàa-ka1] Var: ochonaspatàaka (VC) ochanàtka (metal) bucket, can, tin can [poss. /ochana /hatka] Var: ochonàtka (VC) ochanàtka bila tin can, bucket [/ochanàtka /bila] ochanàtkasi small tin can [/ochanàtka-osi] ochanàtkasi istintiyapka can opener [/ochanàtka-osi ist-im- /tiyap-ka1] ochanayàmpo Var. of ochanaayàmpo ochanisholihta Var. of ochana isholihta ochanisholìhta halokpa barbed wire fence [/ochana ist- /holihta /halokpa] Var: ochonasholihtahalokpa (VC) ochanispoyatli skillet, frying pan [/ochana ist- /poyat-li] ochaobaski Var. of ochahobaski ochatakba shagbark hickory, bitternut hickory (Carya ovata, Carya cordiformis) [/ocha /takba] Var: ochaatakba (VC, IB) ochatapaski black walnut (?) tree (Juglans nigra?) [/ocha /tapaski] (IB) ochokba bottle ochokba basilka bottle shards, glass slivers Cul: Slivers are used in bloodletting to release hexes. [/ochokba /bas<il>-ka1] ochokba wanha jug [/ochokba /wanha] ochokbistimokbahka pakto cork [/ochokba ist-im- /okbah-ka1 /pakto] ochona Var. of ochana ochona aahiɬka heater [/ochona aa- /hiɬ-ka1] ochonahalokpa Var. of ochanahalokpa ochonahollo magnet [/ochona /hollo] (VC) ochona ittokolofka steel drum [/ochona /itto /kolof-ka1] Var: ochonakolofka (VC) ochonakolofka Var. of ochona ittokolofka ochonalaana Var. of ochanalaana ochona naaɬiilka Var. of ochana naaɬiilka ochona olaachilka brass musical instrument [/ochona /ola-chi1-ilka] (VC) ochonapofilka brass musical instrument [/ochona /pof<il>-ka1] (VC) ochonasakla window screen, net wire, chicken wire [/ochona /sakla] (VC) ochonasholihta Var. of ochana isholihta ochonaskòlka cold chisel, hacksaw [/ochona ist- /kol(of)-ka1] (VC) ochonaspatàaka Var. of ochanaspatàaka ochonastafinapka crowbar [/ochona ist- /afinap-ka1] (VC)

ochonastalikcho steel cable [/ochona ist- /ta

  • kcho] (VC) ochonastalpisa pakofka metal square (tool) [/ochona ist- /alpisa /pakof-ka1] (VC) ochonàtka Var. of ochanàtka ochonatóoɬka machines, machinery [/ochona /tooɬ-ka1] (VC) ochonawalìika machine (sg.) [/ochona /walii-ka1] [fgr] (VC) ochòosi son; child, baby, offspring CHA- ochòostoba nephew, stepson ochoski 1. offspring 2. to have a litter ochoskíkso Neg. to be childless ochoskíkso báana to have no offspring ochòostoba nephew, stepson, anyone like a son [/ochòosi /toba] ☞ochòosi ochoski 1. sons; children, babies, offspring CHA- «Amifa ochoskiisaachiti. My dog had a litter.» 2. to produce a lot of offspring, have a litter -LI (ochoskitiska, ochoskitilka, ochoskitaska) Neg: ochoskíkso (VC) «Amifak ochoskiti. My dog had a litter.» «Tayyihak ochoskiti. That woman has a lot of children.» «Ochoskitiskaⁿ? Do you plan to have a lot of children?» ☞ochòosi ochoskíkso Neg. to be childless ☞ochoski ochoskíkso báana to be barren, nulliparous, have no offspring CHA- [/ochoski ík- /(i)sa-o2 /báana] ☞ochoskíkso ofolo screech owl Var: afolo (VC) ofolo intato kind of tree Lit: screech owl's honeylocust tree [/ofolo im- /tato] óhhòocha to be a long time [ggr] «Máamin óhhòochan ittanówwalak ommiima tayyi ilapìilit stamaakatoofòokok ittanowwa stimálpìisaamok ilachitoha. But if they are going to be gone a long time, they would take their wives with them and they would be gone until they had had enough and then they'd come back. (NHN)» ☞ohóocha óhhòochàasiiko to be a while ago, some time ago [/ohóocha-osi-ka2-o3] [ggr] ☞óhhòocha ohompa Var. of oompa ohóocha 1. to be old, elderly, ancient CHA- Var: óocha «Achóocha. I'm old now.» «Achohóocha. I'm old now.» 2. to be a long time ago; to take a long time to do something «Ohóochahchoolikáhmo. It must have been long ago. (NWK)» okíichosi Neg. okíichòosiiko Neg. recently ohóochókko Neg. óohcha to be a very long time óohchatíkko Neg. óhhòocha to be a long time óhhòochàasiiko to be a while ago óohchàako long ago óohchaama later on óohchat aɬíinaama it will be far in the future óochafíhnaama to be very long ago óochachi to take a long time ohóochókko Neg. CHA- «Achohóochókkohchi. I am not an old one.» ☞ohóocha okaamahli Var. of maatokaamahli okaayikba kettle [/oki aa- /ikba] okaayisilka water fountain [/oki aa- /is(ko)-ilka] okali Var. of okkali okbaali Var. of okbahli okbahka to be blocked, closed [/okbah-ka1] «Hinik okbahkahchi. The road is closed.» ☞okbahli okbahli to close, shut (a door or window); to plug up, stop up; to dam up -LI/3 (okbahchi, okbahhili, okbahhachi) [/okbah-li] Var: okbaali «Assaliika okbaalilao. Come out; I'll shut the door.» «Okhichan okbahlilahiⁿ? Do you want me to close the door?» okbàhli to keep closed ilichookbahli to close the mouth imokbahli to close (an opening) imokbahka to have (the ears) deafened okbahka to be blocked onokbahli to close up in onokbahka to be closed up in istimokbahka stopper okbàhli to keep closed -LI/3 (okbàhchi, okbàhhili, okbàhhachi) [fgr] Var: okbàali (IB) «Iisan okbàhlihchi. He keeps his house locked.» ☞okbahli okbohòolichi to whip, beat (liquid), churn, splash, stir up to muddy (water), mix up ; to seine for fish (DB) -LI/3 (okbohòochichi, okbohòohilichi, okbohòohachichi) [(/okbohoo)-li-chi2] Var: okbòolichi ɬaɬo okbohòolichi to seine imokbohòolichi to net (fish) okbòolichi Var. of okbohòolichi okchaako watermelon okcháako to be raw, uncooked; to be tender; to be green, not ripe (as any tender vegetable or fruit) [lgr] okchaaya to come alive Usage: Not usually used of people. CHA- [prob. /okchaya] [as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /l/, /h/, or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable] «Okchaayo. It's just come alive, come up (of a transplanted plant).» okcháaya to be conscious okchakìiyo Neg. okchaliiya life okchalíiyya being alive okchaayachi to bring to life okchayàachi to bring to life okcháaya to be still alive, (barely) living; to be conscious, awake (may refer to wire being alive with electric current) CHA- [lgr] Neg: okchakìiyo «Okcháayoolo. He's still living.» ☞okchaaya okchaayachi to bring to life -LI/CHA- (okchaayachitiska, okchaayachitilka, okchaayachitaska) [/okchaaya-chi1] ☞okchaaya okchakìiyo Neg. ☞okchaaya okchakko to be blue, green, purple, violet, in the blue-green spectrum CHA- okchakkotíkko Neg. okchakkot anooka to turn blue okchakkot lochakáhchi to be navy blue okchakkot hommakáhchi to be reddish purple ibiiyokchakko to have a black eye okchakkochi to make blue ittiɬi imokchakkochi to blacken (someone's eye) maatokchákko to get bluer okchakkochi to make blue, green, or purple (with dye, paint, etc.) -LI/3 (okchakkochitiska, okchakkochitilka, okchakkochitaska) [/okchakko-chi1] Var: okchákkochi ☞okchakko okchakkot anooka to turn blue CHA- [/okchakko-t /anoo-ka1] (VC) ☞okchakko okchakkot hommakàhchi to be reddish purple CHA- [/okchakko-t /homma-kàhmi-hchi] ☞okchakko okchakkotíkko Neg. ☞okchakko okchakkot lochakàhchi to be navy blue CHA- [/okchakko-t /locha-kàhmi-hchi] ☞okchakko okchaliiya life, living [/okcha
  • aya] Var: okchalíiya «Okchaliiyaya achiibahchi. Life is hard.» ☞okchaaya okchalìiya being alive [/okcha
  • aya] [fgr] ☞okchaliiya okchaɬchoba bird species, kind of fisher (?) [/okcháɬɬa /choba] okcháɬɬa small black bird species (about the size of a cardinal) which appear in large flocks Cul: Some believe that if these are seen in flocks a tribal member will die soon; these are good to eat, especially in gumbo. (DB) Var: okchaɬɬa Var: okchaɬɬi (VC) okchamaali to be clear (of liquid) Var: okchamahli (DB) okchamáhko Neg. okchamáhko Neg. ☞okchamaali okchamahli Var. of okchamaali okchawahka Var. of okchiwahka okchawohka Var. of okchiwahka okchayàachi to bring to life -LI/CHA- (okchayàachitiska, okchayàachitilka, okchayàachitaska) [/okchaya-chi1] [fgr] «Jesuskaya mok apokchaayàachiima. Jesus gives us life.» ☞okchaaya okchi juice, soup, drippings imokchi to have an oozing okchíisa to be juicy okchíisa to have juice, be juicy [/okchi /íisa] «Chastokik okchíisa. Peas have juice.» ☞okchi okchisa oozing sore, blood blister, istimokchisahchi open running boil okchiwahka to churn, beat, or whip (a liquid or semi-solid), shake, beat, mix (food) -LI/3 (okchiwahiska, okchiwahilka, okchiwahaska) [prob. /okchiwah-ka1] Var: okchawahka (VC, DB) Var: okchawohka (VC) okchiwaíkko Neg. istokchiwahilka egg beater okchiwaíkko Neg. ☞okchiwahka okcholotli to be clear, strained, clarified (of liquid) [/okcholot-li] okcholotlichi to strain istokcholotli strainer okcholotlichi to strain through a sieve, clarify (a liquid) by straining -LI/3 (okcholotchichi, okcholothilichi, okcholothachichi) [/okcholot-li-chi1] Var: okchoɬotlichi (IB) ☞okcholotli okchoɬotlichi Var. of okcholotlichi okchopi beads; necklace; round button okchopibáana to be beaded okchopibáana to be beaded [/okchopi /báana] ☞okchopi okhabòoka to dive under water, go under water, submerge (repeatedly or more than one) -LI (okhabòohiska, okhabòohilka, okhabòohaska) [/okhabo(s)-ka1] [dsfx2] [fgr] ☞okhaboska okhabosíkko Neg. ☞okhaboska okhabosilka diving [/okhabos<il>-ka1] (VC) ☞okhaboska okhaboska 1. to dive under water, go under water, submerge once -LI (okhabosiska, okhabosilka, okhabosaska) [prob. /okhabos-ka1] «Hiiyaakáalok stiltokhabóosilkooti. I guess I myself would probably have gone and dived right in also. (NWK)» 2. to become submerged, step into a deep hole and sink while wading CHA- (VC) 3. to baptize -LI/CHA- (VC) okhabosíkko Neg. okhabosilka diving okin okhaboska to be baptized okhaboslichi to baptize (someone) to dunk in deep water aayokhaboskacha pool okhabòoka to submerge (rep.) okin okhabòoka to be baptized okhaboslichi to baptize (someone) ; to throw (someone) into deep water or dunk in play (VC) -LI/CHA- (okhabossichi, okhaboshilichi, okhaboshachichi) [/okhabos-li-chi1] ☞okhaboska okhawíita perpendicular to Var: okhawiita (VC) «Okhawíitat hachàali. Stand perpendicular to it.» imokhawitàaka crosspiece okhicha door, gate okhicha istiyapka doorknob; door key [/okhicha ist- /tiyap-ka1] okhicha obàali back door [/okhicha /obáali] okhìchasakla screen door [/okhicha /sakla] okhìchastatakka Var. of okhìchistatakka okhichastokbahka doorknob, any door handle [/okhicha ist- /okbah-ka1] (VC) «Okhichastokbahkan iⁿhaatanatlichi. Lock the door.» okhìchistatakka door hinge [/okhicha ist- /atak(àa)-ka1] Var: okhìchastatakka (VC) okhiɬka to strain (food), scoop out, dip out with a strainer or slotted spoon; to seine (for fish), net (fish or mayhaws) -LI/3 (okhiɬiska, okhiɬilka, okhiɬaska) [/okhiɬ-ka1] istokhiɬilka strainer oki water «Okok ɬaako. Raindrops are falling.» «Okok tammi. Drop of water.» «Okin chimiskolao? Can I have a drink of water?» imokiichi to water (plants) okisawwa to be misty oki aayampostaasihka dishwater [/oki /aayampo ist- /aasih-ka1] oki aɬkatanooka to return to normal (of water level in a creek or lake) after having been completely dry from a drought [/oki /aɬi-ka1-t /anoo-ka1] ☞aɬka okibanna to be thirsty CHA-/3 [/oki /banna] «Okik chinnáahòo, okon chabanno? Do you have any water, I'm thirsty?» ☞banna okichoba ocean, sea [/oki /choba] (VC) okichoba lapaalika beach, sea shore [/oki /choba /lapaalika] okifa chinto water moccasin snake [/oki-fa /chinto] (VC) okifa itto water tupelo, tupelo gum (Nyssa aquatica) [/oki-fa /itto] (VC) okifoopatka water lily [/oki-fa oo- /pat(àa)-ka1] (VC) okihaatanàali whirlpool [/oki /haatana(t)-li] (VC) okihaatanatli river bend [/oki /haatanat-li] okihatka ocean [/oki /hat-ka1] okihatka lapaalika beach [/oki /hat-ka1 /lapaalika] okihòllo small mysterious pond in which, if one gets too close to it or tries to cross it, one will drown Cul: Said to have been formed when people were having a powwow, playing ball, and dancing all night and then the ground opened up, filled with water, and they all fell in an drowned. There are two on the reservation. They never go dry and they have no bottom. When summer comes they say you can hear dogs, crows, people dancing around there. There's one around Saratoga called `Blue Water'; the lake is said to lure creatures to their death. Some say there is a snake (chintohòllo) in it that attracts the creatures. Some also mention there having been an explosion heard at this time. [/oki /hollo] Var: okihollo (VC) (VC) okihomi Var. of okiimi okihommachi red sunset [/oki /homma-chi1] (VC) okìibo Neg. ☞oyba okíichòosiiko Neg. recently, not too long ago [/ohó<ki>ocha-o2-osi-ka2-o3] (VC) ☞okíichosi okíichosi Neg. «Okíichosin ittanowwaima naaniya báanaasot ittilokòolóok amaakatoolo. If they were not going to be gone long, only the men got together by themselves and went. (NHN)» ☞ohóocha okìifo Neg. ☞oofa oki iltootámmi waterfall [/oki ilt-oo- /tammi] (VC) okiimi whiskey [prob. /oki /homi] Var: okihomi (DB) Var: okiomi (VC) Var: okoomi (VC) oki ispaatalàaka water tank, can, barrel [/oki ist-paa- /talàa-ka1] (VC) oki istimbalàaka water pipe [/oki ist-im- /balaa-ka1] okìito Neg. ☞ooti okikasahka ice water [/oki /kasah-ka1] (IB) okikba hot water [/oki /ikba] (IB) okilapàako slicker, raincoat [/oki /lapàh-ki-o2] (VC) okiɬopotli to have watery diarrhea CHA- [/oki /ɬopot-li] ☞ɬopotli okimaasoofka waterfall, falls [/oki maat- /sofi-ka1] okimaatokoochi water pump, water well with rope and bucket [/oki maat- /okoochi] (VC) Var: okimaatokòochi (DB) okimaawalíika running water (as with indoor plumbing) [/oki maat- /walii-ka1] [lgr] (DB) okimoosi type of water snake Cul: Some believe it is bad luck to see one; JS referred to it as `snake of omen'. He says it is black with a red belly; VC says it is a species of amphiuma, has legs, is rare; IB says it is a fat black poisonous water snake with a red belly, no spots. {poss. /oki /móosi} Var: okimoosa (JS) okin okhabòoka to be baptized (of more than one) CHA- [/oki-n /okhabo(s)-ka1] ☞okhabòoka okin okhaboska to be baptized (of one) CHA- [/oki-n /okhabos-ka1] Pl: okin okhabòoka (IB) ☞okhaboska okin ooyilli to drown CHA- [/oki-n oo- /illi] ☞illi okin ostokoochi to fetch water, carry water -LI/3 [/oki-n ost- /okoochi] ☞okoochi okintìicho Neg. ☞ontichi okínto Neg. ☞onti okiomi Var. of okiimi oki ootalàaka lake, deep pond [/oki oo- /talàa-ka1] Var: okootalàaka oki ootalàakasi puddle [/oki oo- /talaa-ka1-osi] okipaasoofi to baptize -LI/CHA- (okipaasoofchi, okipaasoofhili, okipaasoofhachi) [/oki paa- /soofi] ☞paasoofi okipalki river rapids [/oki /palki] (IB) okipofka whale [/oki /pof-ka1] (VC) okisawwa to be misty, to mist [/oki /sawwa] «Himáakaya okisawwahchoolo. Today it has been misting.» ☞oki okishachàali water well [/oki ist- /hachàa-li] okisholisso fountain pen [/oki ist- /ho
  • sso] okispaachokòoli water tank, water tower [/oki ist-paa- /chokòo-li] okispaahachàali water tower [/oki ist-paa- /hachàa-li] okispaatállàaka open water tank, rain barrel [/oki ist-paa- /tállàa-ka1] okistalàaka water pitcher [/oki ist- /talàa-ka1] (VC) okistikba kettle [/oki ist- /ikba] (VC) okistisilka dipper [/oki ist- /is(ko)-ilka] okistootalàaka lake, deep pond; puddle [/oki ist-oo- /talaa-ka1] «Okistootalàakok nàahohchooti-imakostìinitokàa. There's a puddle of water-watch out.» okitakba hard water, bad-tasting water with minerals in it that leaves scum when it is used for washing Cul: Off Hwy 2500 there is a creek near Barnes that has very hard water. [/oki /takba] okitalàaka any small pool of standing water, puddle, pond [/oki /talàa-ka1] (VC) okitáɬɬa foreign country [/oki /taɬɬa] (VC) okitáɬɬa pìnha oola foreign country [/oki /taɬɬa /pìnha /oola] okitapaski Var. of oktapaski okiwalíika running water (as in a house) [/oki /walii-ka1] okiwaliilichi 1. to drain a lake, make a trench to allow water to run off -LI/3 2. water pump [/oki /walii-li-chi1] ☞waliilichi okiyanátli flowing water (as a stream or creek) [/oki /yanat-li] okiyanatli palki river rapids [/oki /yanat-li /palki] okiyowwa Var. of okiyyowwa okiyowwasi Var. of okiyyowwa okiyyilihkachi pond scum, algae [/oki im- /yilihkachi] okiyyowwa tree frog, raincaller Cul: These little frogs call just before it starts to rain. They can hear thunder before humans can. [/oki im- /yowwa] Var: okiyyowwasi Var: okiyowwasi (VC) Var: okiyowwa (VC) okiyyowwasi Var. of okiyyowwa okkali spring, spring creek (water) well Var: okali (VC) okla friend imokla to be a friend to ittimokla 1. to be friends with each other 2. peace ittimoklatíkko Neg. to be unable to get along ilimoklachi to make friends with okɬi mud, clay okɬi aayampo clay dish [/okɬi /aayampo] okɬihomma red clay [/okɬi /homma] (VC) okɬipaspa brick [/okɬi /paspa] okɬipaspa aayampo pottery, clay pot [/okɬi /paspa /aayampo] okɬiwanha dirt clod [/okɬi /wanha] okɬobobohka to bubble up and make the sound of bubbling liquid (as water boiling, soda fizzing, or when a person is drowning) Cul: The sound made when a traditional doctor blows through a tube into water while making medicine. [/okɬoboboh-ka1] (IB) Var: ɬobobohka (DB) Var: ooɬobobohka (VC) okɬobobohkaha shaman okɬoboboolichi to make a bubbling noise okɬobobohkaha medicine men or women Cul: Traditional doctors who make medicine; the procedure includes uttering special words and blowing bubbles into water or medicinal liquids. [/okɬoboboh-ka1-ha] (VC) ☞okɬobobohka okɬobobohli Var. of okɬoboboolichi okɬoboboolichi to cause a liquid to bubble up and make a bubbling noise (as by blowing through a tube into water when making medicine) -LI (okɬoboboochichi, okɬoboboohilichi, okɬoboboohachichi) [/okɬoboboh-li-chi1] (IB) Var: okɬobobohli (DB) ☞okɬobobohka okɬolohka to slurp, sip slowly (as when drinking hot coffee), make noise while drinking ; to spoon meat out of liquid, strain liquid; to fish with a net (DB) -LI/3 (okɬolohiska, okɬolohilka, okɬolohaska) [ok- /ɬoloh-ka1] Var: okɬolopka (VC) ☞ɬolohka okɬolopka Var. of okɬolohka okmálko gaspergou, freshwater drum, sheep's head fish Lit: means it doesn't know how to swim; unknown why it's called that (VC) okoochi to draw water, carry water, fetch water -LI/3 (okoossi, okoolchi, okoohassi) (okoossi, okooshili, okooshachi) (okootiska, okootilka, okootaska) [poss. /okochi for some speakers] okoosholi Imp. okóosko Neg. okòochi water carrier maatokoochi to draw water okin ostokoochi to fetch water okòochi water carrier [fgr] ☞okoochi okòoɬa black chokeberry, also identified as blueberry hawthorn, little hip hawthorn, barberry hawthorn, parsley hawthorn (three to four foot shrub with black berries one quarter to one half inch in diameter (but smaller than blueberries) which are purple inside and good to eat and have no seeds; it has no thorns (so prob. not hawthorn). It grows in wet places) Cul: Youngsters used to fight over the berries. (IB) Var: okwaaɬa (IB) Var: okwòoɬa (VC) Var: okooɬa okoomi Var. of okiimi okoomischòopa liquor store [/okoomi ist- /choopa] [fgr] (VC) okoosholi Imp. ☞okoochi okóosko Neg. ☞okoochi okootalàaka Var. of oki ootalàaka okootállàakoolo standing water, (permanent) puddle [/oki oo- /talàa-ka1-ooli-o1] okoowaykachi willow (Salix spp) [/oki oo- /way-ka1-chi2] (VC) okpakàali Var. of okpalàali okpalàako Neg. -LI; CHA- «Achokpalàako. I can't float.» «Okpalàatákko. I didn't float.» (IB) ☞okpalàali okpalàali 1. to float, be on top of the water -LI (okpalàachi, okpalàahili, okpalàahachi) [/okpalàa-li] Var: okpakàali (VC) Var: okpalàyli (WP) «Okpalàalin impaffichi. Skim off what's floating on top.» 2. to be able to float, be buoyant CHA- okpalàako Neg. okpállàali 1. to be floating 2. raft istokpállàali to be floating (in container) okpalàyli Var. of okpalàali okpállàali 1. to be floating, be suspended in water -LI (okpállàachi, okpállàahili, okpállàahachi) [/okpalàa-li] [ggr] Var: okpákkàali (VC) 2. raft, float ☞okpalàali oksátko Neg. ☞oksatli oksatli to swell, be swollen [/oksat-li] oksátko Neg. imoksatli to have a swollen body part nooyoksatli to have mumps oksipàali any long-legged white bird (may refer to egretta alba, common egret, white heron, pelican, crane) (IB, VC) Var: woksipaali (JS) oktaali cleared, bare, or arid land (such as the area near the Trinity River); desert «Oktaalókkohchi. It's not cleared land.» «Oktaalifan. At the cleared place.» oktabòolichi to whip up, beat (liquid), churn, stir up to muddy (water), splash (water) -LI/3 (oktabòochichi, oktabòohilichi, oktabòohachichi) [/oktabòo-li-chi2] «Waakimpisimokpalaalin oktabòolichi. Churn the cream (to make butter).» oktakasbi to be thin (not dense), watery, diluted, liquid oktákkasbi to be getting thinner oktakasbichi to thin out oktákkasbìichi to make a bit thinner oktakasbichi to thin out, water down, dilute -LI/3 (oktakasbichitiska, oktakasbichitilka, oktakasbichitaska) [/oktakasbi-chi1] ☞oktakasbi oktakílwo Neg. ☞oktalwa oktákkasbi to be getting thinner, more watery [ggr] ☞oktakasbi oktákkasbìichi to make a bit thinner, dilute some, water down -LI/3 (oktákkasbìitiska, oktákkasbìitilka, oktákkasbìitaska) [/oktakasbi-chi1] [ggr] «Oktákkasbìichòosi. Make it a little thinner.» ☞oktakasbichi oktalwa to soak (of a thing) «Oktalwat anookáamon ooyíisok. After it (the hide) is all soaked, take it out again. (PTH)» oktalwatíkko Neg. oktakílwo Neg. oktalwachi to soak (something) iloktalwachi to soak oneself oktalwachi to soak (something) -LI/3 (oktalwachitiska, oktalwachitilka, oktalwachitaska) [/oktalwa-chi1] ☞oktalwa oktalwatíkko Neg. ☞oktalwa oktapaski to be clear (of water), be thin and watery (of soup) [/oki /tapaski] (VC) Var: okitapaski (WP) «Paanik oktapaski. The creek is clear.» ☞tapaski oktayli to pick up and float away, set adrift (logs, a boat, etc.) (as a rising river) (IB) «Paanik itton oktayli. The creek floated the logs away.» «Piɬɬak oktayli. The boat floated off.» oktohbi muddy water [/oki /tohbi] Var: oktoobi (VC) oktohbichi to make water muddy -LI/3 (oktohbichitiska, oktohbichitilka, oktohbichitaska) (oktohbichiska, oktohbichilka, oktohbichaska) [/oki /tohbi-chi1] (VC) ☞tohbi oktòmbi to make a loud booming splash by cupping the hands and slapping the water -LI (oktòmchi, oktòmhili, oktòmhachi) (oktòmbitiska, oktòmbitilka, oktòmbitaska) [/oktob-li/] [fgr] oktoobi Var. of oktohbi okwaala toad, frog okwaalasi tadpole okwaalasi toad, tadpole [/okwaala-osi] ☞okwaala okwaaɬa Var. of okòoɬa okwalbi to soak up, become saturated «Mooton okwalbit anookáamon nihta námpohchon ommitoolo. Then after however many days it (the hide) is all saturated. (PTH)» okwalbichi to add water okwalbichi to soak, add water to something dry -LI/3 (okwalbichitiska, okwalbichitilka, okwalbichitaska) [/okwalbi-chi1] ☞okwalbi okwani willow oak ; pin oak (VC, CS) ; black oak, live oak (IB) (Quercus spp. esp. Q. phellos, Q. palustris) okwayli Var. of imokwayli okwooɬa Var. of okòoɬa okwòoɬa Var. of okòoɬa okyaala Var. of okyaali okyaali large white grub species, prob. pine beetle grub (found in rotten pine wood, these are one and one half to two inches long and used for fishing) Var: okyaala (VC) Var: akyaala (DB, IB) ola to chirp, crow, hoot, play (of an instrument), make a musical noise «Foosi olan hoolbachiti. He's imitating a bird chirping.» ikfik imola to have the stomach growl olatíkko Neg. óola hoot olaachi to play (an instrument) olaatíkko Neg. olaatilka musical instrument olaachilkasi small musical instrument maatolaachi to ring olaachi to make something sound, play (a musical instrument), make music, ring (a bell) -LI/3 (olaatiska, olaatilka, olaataska) [/ola-chi1] Neg: olaatíkko «Kamàayan olaachiliti. I rang the bell.» ☞ola olaachilka Var. of olaatilka olaachilka halailka Var. of olaatilka halailka olaachilkasi any small musical instrument (may refer to harmonica, Jew's harp, flute, etc. but not drums) [/ola-chi1-ilka-osi] (VC) ☞olaachi olaana Var. of olahna olaatíkko Neg. «Olaatákkohchi. I can't play a musical instrument.» ☞olaachi olaatilka musical instrument (e.g. guitar, banjo, piano, horn, jew's harp, etc. (not drums)); radio, television Usage: Old-fashioned word for `radio, television' [/ola-chi1-tilka] Var: olaachilka (VC) ☞olaachi olaatilka halailka accordion, squeeze box, concertina [/ola-chi1-tilka /hala<h>t<il>-ka1] Var: olaachilka halailka (VC) olahna to be overgrown with weeds, grown over, grown up, dense (with vegetation), weedy (as an old field) Var: olaana (DB) «Nàasalchiyan imboykalaho amolaanamoolo. I'm going to have to hoe my garden because it's so weedy.» olatíkko Neg. ☞ola olbi to be soaking, soak olbichi to soak something ilolbichi to soak oneself olbichi to soak something -LI/3 (olbichiska, olbichilka, olbichaska) (olbichitiska, olbichitilka, olbichitaska) [/olbi-chi1] ☞olbi olfa1 to sprout (of seeds) «Akkáamifòokon chassóot ommiimok, olfafòokan lawat lokòolok oittimapiilahchootoolo. When they did that, if the crop was corn, when it sprouts a lot of them would get together and help each other. (NWK)» maatolfa to grow back in olfachi to grow (something) olfa2 sewing [/oo<l>fa] ☞oofa olfachi to grow (something), grow (a beard) -LI/3 (olfachiska, olfachilka, olfachaska) (olfachitiska, olfachitilka, olfachitaska) [/olfa-chi1] «Timkaya ichokhiskan olfachitoha. Tim grew a beard.» ☞olfa1 olmo 1. to be moist, muddy-looking, mixed with water {poss. </oo<l>mo} 2. batter, mixture olmotíkko Neg. to be dry òlmo 1. to be mixed into a paste 2. batter ommochi to mix with water olmochi to mix with water olmochitíkko Neg. òomo to mix up dry and wet ingedients òlmo 1. to be mixed into a paste with water (as flour, mud, cement, etc.) Usage: Newer word. 2. batter, mixture (VC) ☞olmo olmochi to mix with water, moisten, stir (a batter) -LI/3 (olmochitiska, olmochitilka, olmochitaska) [/olmo-chi1] Neg: olmochitíkko «Paspan olmochilao. I'm going to mix up bread.» ☞olmo olmochitíkko Neg. ☞olmochi olmotíkko Neg. to be dry, not moist ☞olmo oɬa to come, arrive (at a place), visit a place -LI (oɬchi) [Irr: 1Dl=onɬa; 2Dl=oɬhachi; 3Dl=oɬachi; 1Pl=oɬaabíhilka; 2Pl=oɬaabíhaska; 3Pl=oɬaabíika] «Oɬaalòo óohchatíkkon. I'll be there before long.» «Hókkìitan oɬalo. I'm halfway there.» «Oɬalaoⁿso. I'm almost there.» «Oɬáahit anooko. I'm almost there.» «Iisafan amoɬaaha. Come to my house.» «Oɬaaha! Come over!» «Oɬchiloⁿ? Are you willing to come over?» «Oɬhachiloⁿ? Are y'all willing to come over?» «Oɬabíhaskaloⁿ? Are y'all all coming (for a big party)?» «Aɬɬatok nákson Albaamok nákson ìisaamon akkàamifan àayat tálwaamok talwatok onáamit àayat àayat nákson oɬaafòokon akkat àayafòokon Albaamok. He went off to wherever the Alabamas were living and as he was going around he kept on singing and singing and he went along until he arrived at where the Alabamas were. (HCW)» oɬholiha Dual imp. oɬaabíhoka Plural imp. óɬko Neg. atanatkat oɬa to round the bases imiisafa oɬa to score a run oɬachi to arrive oɬkìicho Neg. imoɬa to be time to (do something) istoɬa to take istimoɬa to measure up to istimóɬko Neg. ɬoylíichit istoɬa to return òoɬa to extend to a point óoɬàasi to be able to reach to onóoɬa to reach óoɬaamoolo to be time for something paayoɬa to come right up to ispaayoɬa to bring to, come with ispaayoɬaachi to bring to, come with (of more than one) oɬaabíhoka Plural imp. ☞oɬa oɬaachi Var. of oɬachi oɬachi to come, arrive (of more than one) [/oɬa-chi2] Neg: oɬkìicho Var: oɬaachi «Umm, màamimon naho Albaamok oolakanotohatáskan homankok naho Chahta imalbínafan oɬaachitooma màamin. Umm, well then, the Alabamas said, `now what about the peace', so they would go to the Choctaw's camp. (HCW)» ☞oɬa oɬholiha Dual imp. ☞oɬa oɬkìicho Neg. ☞oɬachi óɬko Neg. ☞oɬa ombahi to put on a skirt -LI (ombahitiska, ombahitilka, ombahitaska) (DB) «Ombahitiskaⁿ? Are you wearing a skirt?» ombitìika to be buried, to be bogged down, be stuck in mud (of one) CHA- [/ombitìi-ka1] Pl: ombitka ☞ombitìili ombitìili to bury (one thing) -LI/CHA- (ombitìichi, ombitìihili, ombitìihachi) [/ombitìi-li] «Aayìistilkahchooton ampíchootoomok holitlifòokan yáamòosin aboolóssok stalàakoolo. Nakaɬtóot ommo màakaya. Akkon iltombitìilin... We were living there when my mother died; there was a little grove of trees off to the side, I guess it's gone now, that's where they went and buried her. (NWK)» ombitìika to be buried istombitìika to bog down in a vehicle ombitli to bury (more than one thing) ombitka to be buried ombitka to be buried (of more than one); to be bogged down, be stuck in mud (of more than one) CHA- [/ombit(ìi)-ka1] [dsfx1] ☞ombitli ombitli to bury (more than one thing) -LI/CHA- (ombitchi, ombithili, ombithachi) [/ombit(ìi)-li] [dsfx1] ☞ombitìili ommi to be, do -LI (onchi, oⁿhili, oⁿhachi) [/om-li] [Appears to function as an auxiliary in some constructions] «`Sanchíhchilak onchii?' mankan... `What is it that you are going to do?' he said. (RAF)» «Ampíchik òmmin chibaahompanilihch ommo. My mother made me play with you. (It was my mother, that I'm playing with you.).» «Isnok ònchin akhìichati. You're the one that I missed seeing him (i.e. the cause).» «Ispaaboyyat spaaɬopótlit stamamàakahchoolikha, paani tàɬɬot ommiimon. They walked on top of it crossing over and that is how they used to go, if it was on the other side of the creek. (NWK)» «Sáamifìinon faykatok ommoolo akàalobi. How long ago it would be that it stopped I don't know. (NWK)» «Akkáamifòokon chassóot ommiimok, olfafòokan lawat lokòolok oittimapiilahchootoolo. When they did that, if the crop was corn, when it sprouts, a lot of them would get togther and help each other. (NWK)» «Mok ommikáhchooti. I believe that is so.» «Oiyyamíitaason ònkatok aatik páhkabáanat aayintolíhnafa amàakaayok pahkabáanat, aamaamàakat, ittimapiilat itto howakaykóot ommiimon itto yaabanàakoot ommiimon howaakayòolit yaabanàalit ispaaɬopotlit. [nwk]. They would get very excited and everyone would whoop; when they were on their way to their place of work, they whooped; they whooped along the way there. They helped one another, when there were logs to lift and carry, they lifted and carried and lay them down across it (the creek)... (NWK)» «Ya ilpa ya ilpa yakchiyok champoliiyóot ishohochifaton ommitooli? This food, the yakchi, is it because it tastes so good that they called it that? (NWK)» ónko Neg. onka to be ommochi to mix with water, moisten, stir (a batter) -LI/3 (ommochitiska, ommochitilka, ommochitaska) [poss. /oomo-chi1 or /oo<l>mo-chi1;] Var: oomochi (VC, DB, WP) «Paspan ommòochok libatli. Mix the bread and bake it.» ☞olmo ompoffichi Var. of onapoffichi ompofka Var. of onapofka onáami 1. all of something, everything «Onáamin istanka. Give me all of it.» «Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo. That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)» 2. to still do, do yet, keep on doing, continue doing CHA- «Oybatok onáami. It's still raining.» «Chinoksolotkatok onáamìi? Are you still hoarse?» «Chanoksolotkatok onáamo. I'm still hoarse.» «Chinoksolóotkaakok achináamìi? You were hoarse, do you still have it? (can say after someone says they were hoarse).» «Anchampolitok onáahchoolo, hahaha! And I still like it, hahaha! (NHN)» istonáami to be whole istilaanikófkat istonáami to dress in a pantsuit (of a woman) onaapi to be pregnant CHA- onakìipo Neg. onaapitíkko Neg. onaapichi to make someone pregnant onaapichi to make pregnant -LI/CHA- (onaapichitiska, onaapichitilka, onaapichitaska) [/onaapi-chi1] (VC) ☞onaapi onaapitíkko Neg. «Achonaapitíkko. I'm not pregnant.» ☞onaapi onaati to build a fire around, under, or on something (e.g. a pot), lay a fire around, set a fire around -LI/3 (onaasti, onaalti, onaahasti) «Iyyíisan onaati. Build a fire around the pot.» onaatitoka Imp. onakìito Neg. onaatichi to build a fire around something (of more than one) maatonaati to stoke a fire onaatichi to build a fire around, under, or on something (e.g. a pot), lay a fire, set a fire (of more than one) [/onaati-chi1] «Itto maawíhlok onaatichiti. They got wood and built a fire.» ☞onaati onaatitoka Imp. ☞onaati onabalàaka to sleep over at place (of one) -LI (onabalàahiska, -, -) [ona- /balaa-ka1] [fgr] «Onabaláakat pakaalin imohchi. Sleep over to pick cotton.» ☞balàaka onabifitli to be steam sprayed on [ona- /bifit-li] «Onabifíitlihchon sɬinkochilihchi. I iron with steam.» ☞bifitli onabifitlichi to steam (something), use steam on -LI/3 (onabifitchichi, onabifithilichi, onabifithachichi) [ona- /bifit-li-chi1] ☞bifitlichi onabilaachi to weld, solder -LI/3 [ona- /bila-chi1] (VC) ☞bilaachi onabiɬka to plant by staking to a pole -LI/3 (onabiɬiska, onabiɬilka, onabiɬaska) [ona- /abiɬ-ka1] ☞abiɬka onachakli to chop down (e.g. to get something out of a tree) -LI/CHA- (onachakchi, onachakhili, onachakhachi) [ona- /chak(af)-li] [dsfx1] ☞chakli onachókkòoli to sit up with (e.g. a sick person) (of one) -LI/CHA- (onachókkòochi, -, -) [ona- /chokoo-li] [ggr] ☞onachokòoli onachokòoli to sit down beside (of one) -LI/CHA- (onachokòochi, -, -) [ona- /chokoo-li] [fgr] ☞chokòoli onafayli to faint, pass out CHA- [ona- /fay-li] «Achonafayli. I fainted.» (VC) ☞fayli onafinapka to be locked in, locked out, locked up (of one) CHA- [ona- /afinap-ka1] «Achonafinapko. I'm locked in.» ☞afinapli onafohli to lick (a vertical surface, as a saltlick) -LI/3 (onafohchi, onafohhili, onafohhachi) [ona- /foh-li] «Talihapin onafooliti. It licked the saltlick.» (VC) ☞fohli onahochifa to name after -LI/CHA- (onahochifchi, onahochifhili, onahochifhachi) (onahochifatiska, onahochifatilka, onahochifataska) [ona- /hochifa] «Aatosi holchifan ischinahochíifatilkati. We named the baby after you.» (WP) onaholchifa to be named after CHA-; -LI/CHA- (onaholchifchi, onaholchifhili, onaholchifhachi) [ona- /ho<l>chifa] «Ammaama holchifan onaholchifalitoha. I took my mother's name.» «Aatosin holchifayá achinaholchíifahchi. The baby is named after you.» ☞onahochifa onaholihtachi to fence in, put up a fence around -LI/3 (onaholihtachiska, onaholihtachilka, onaholihtachaska) (onaholihtachitiska, onaholihtachitilka, onaholihtachitaska) [ona- /holihta-chi1] «Pakaalin onaholihtachilào. I'm going to put a fence around the flowers.» ☞holihtachi onahotcha to shoot off (may refer to shooting a gun, rocket, etc) -LI/3 (onahochitcha, onaholitcha, onahohachitcha) [ona- /hotcha] (VC) ☞hotcha onakachàali to eat (something) off of (esp. a vertical surface) -LI/3 (onakachàachi, onakachàahili, onakachàahachi) [ona- /kacha(ɬ)-li] [dsfx2] [fgr] (VC) ☞kachàali onakacháali salt lick [ona- /kacha(ɬ)-li] [dsfx2] [lgr] (VC) ☞kachàali onakafihli to try very hard, try too hard, overachieve, strive -LI (onakafihchi, onakafihhili, onakafihhachi) [ona- /kafih-li] «Onakafihlifíhchommo. He tries too hard.» «Onakafihchifíhchommo. You are trying too hard.» ☞kafihli onakìipo Neg. ☞onaapi onakìito Neg. ☞onaati onakitayli to light or set fire to (a pile of something) -LI/3 (onakitaychi, onakitayhili, onakitayhachi) [ona- /kitay-li] ☞kitayli onakoloffi to shorten, condense (one object) -LI/3 (onakolofchi, onakolofhili, onakolofhachi) [ona- /kolof-li] ☞koloffi onalaska to lick something sticking up (e.g. popsicle, saltlick) -LI/3 (onalasiska, onalasilka, onalasaska) [ona- /las(ap)-ka1] [dsfx1] «Waakak onalasko. The cow licked it (the saltlick).» ☞laska onalitihko to be filthy, very dirty CHA- [ona- /litihko] ☞litihko onaloska to tell a lie about, falsely accuse -LI/CHA- (onalosiska, onalosilka, onalosaska) [ona- /los-ka1] «Achonalosiskánnàa! Don't lie about me!» «Roykak Marin onaloskat ammankati. Roy told a lie to me about Mary.» ☞loska onaloskachi to make someone lie about someone -LI/CHA- (onaloskachitiska, onaloskachitilka, onaloskachitaska) [ona- /los-ka1-chi1] «Achonaloskachiisti. Someone made her tell lies about me.» ☞onaloska onaɬakhaniichi to get blood on; to make bleed on something (VC) -LI/CHA- (onaɬakhaniitiska, onaɬakhaniitilka, onaɬakhaniitaska) [ona- /ɬakhani-chi1] «Mobìlka impaachokòokafan onaɬakhaniichiiso. He got blood on the car seat.» «Chiɬakhaniichilo. I got blood on you.» ☞ɬakhaniichi onaɬatoffi 1. to break open against, smash one thing against another so it spews open (like an egg or a tick when one tries to remove it) -LI/CHA- (onaɬatofchi, onaɬatofhili, onaɬatofhachi) [ona- /ɬatof-li] (VC) 2. arc welder, welding torch ☞ɬatoffi onanachofka to break off (of a piece from a solid object), erode, break down piece by piece [ona- /nachof-ka1] (VC) ☞nachoffi onapalaali to shine a light on -LI/CHA- (onapalaachi, onapalaahili, onapalaahachi) [on- /apalaa-li] (VC) ☞apalaali onapànnichi to twist or wind around something (e.g. a spool) -LI/3 (onapànchichi, onapànhilichi, onapànhachichi) [ona- /pan(ay)-li-chi2] [dsfx1] [fgr] ☞pànnichi onapoffichi to blow or spray (e.g. an aerosol) on -LI/CHA- (onapofchichi, onapofhilichi, onapofhachichi) [ona- /pof-li-chi1] Var: ompoffichi «Ompoffichilihchi. I spray on it.» «Onapoffichilo. I sprayed on it.» (VC) ☞onapofka onapofka to blow on (as a fire to make it come alive) -LI/3 (onapofiska, onapofilka, onapofaska) [ona- /pof-ka1] Var: ompofka ☞pofka onapoyatli to be put on to boil [ona- /poyat-li] «Chastokik onapoyatli. The peas are boiling.» ☞poyatli onapoyatlichi to put (food) on to boil -LI/3 (onapoyatchichi, onapoyathilichi, onapoyathachichi) [ona- /poyat-li-chi1] ☞poyatlichi onasanayli to screw (one object) in tight -LI/3 (onasanaychi, onasanayhili, onasanayhachi) [ona- /sanay-li] Pl: onasannichi (VC) ☞sanayli onasannichi to screw (plural objects) in tight -LI/3 (onasanchichi, onasanhilichi, onasanhachichi) [ona- /san(ay)-li-chi2] [dsfx1] (VC) ☞sannichi onasichi to be bedewed, dewy, have dew on the surface [ona- /sichi] Var: ooⁿsichi «Mobìlkak ooⁿsichiimooliisti. The car has dew on it.» ☞sichi onasihka to tie up to an upright, tie to a stake, stake up -LI/CHA- (onasihiska, onasihilka, onasihaska) [ona- /asih-ka1] ☞asihka onasiipli to loosen (as a screw) -LI/3 (onasiipchi, onasiiphili, onasiiphachi) [ona- /siip-li] (VC) ☞siipli onasikóopa to be dependent, needy [ona- /sikóopa] ☞sikóopa onasikopli to tie (one object) onto -LI/3 (onasikopchi, onasikophili, onasikophachi) [ona- /asikop-li] ☞asikopli onatiplichi Var. of hifoska atiplichi onatooɬka to run toward, run up to meet (of two) -LI/CHA- (-, onatooɬilka, onatooɬaska) [ona- /tooɬ-ka1] [Irr: SgStem=onawaliika; PlStem=onatooɬooka] (VC) ☞tooɬka onatooɬooka to run toward, run up to meet someone (of more than one) -LI/CHA- (-, onatooɬoohilka, onatooɬoohaska) [ona- /tooɬoo-ka1] [Irr: SgStem=onawaliika; DlStem=onatooɬka] ☞tooɬooka onawaliika to run toward, run up to meet someone (of one) -LI/CHA- (onawaliihiska, -, -) [ona- /walii-ka1] [Irr: DlStem=onatooɬka; PlStem=onatooɬooka] ☞waliika onawanhachi to tighten, tamp down tight, screw down tight -LI/3 (onawanhachitiska, onawanhachitilka, onawanhachitaska) [ona- /wanha-chi1] ☞wanha onayahka to go to weeping, come crying to -LI/CHA- (onayahiska, onayahilka, onayahaska) [ona- /yah-ka1] (VC) «Achonayahko. She came crying to me.» ☞yahka onayahlichi to send (someone) crying to -LI/CHA- (onayahchichi, onayahhilichi, onayahhachichi) [ona- /yah-li-chi1] (VC) ☞onayahka onayíisi to take away (one object) from, take off, subtract -LI/CHA- (onayíissi, onayíishili, onayíishachi) [ona- /isi] [lgr] ☞onayisi onayintohno to work on -LI/3 (onayintochihno, onayintolihno, onayintohachihno) [ona- /intohno] ☞intohno onayipa to eat on (as animals eating fruit off a tree) -LI/3 (onayispa, onayilpa, onahaspa) [ona- /(i)pa] ☞ipa onayisi to take off of, remove; to subtract from, take (one object) away from -LI/CHA- (onayissi, onayishili, onayishachi) [ona- /isi] (VC) «Achonayisi. Someone took it off me.» «Achonayiiso. Somebody got it off of me (my high-priced coat.).» «Onayisso. You took it off/you subtracted it.» «Achanàyissilòo? Are you going to take it from me?» ☞isi oncholha 1. to spread, multiply, branch out; to put out shoots sprout from the trunk, send out roots or shoots, «Bayak oncholhahchi. The oak put out shoots.» 2. shoots (of a plant) «Baya oncholhan tiifkalo. I pulled out the oak shoots.» oⁿíkko Neg. «Nàason oⁿíkkobi. He's not talking about anything.» ☞onka1 onka1 1. to tell, say, ask -LI (oiⁿska, oiⁿlka, oaⁿska) [prob. /om- -/ka] «Akkáhchon onkati. That's what he was saying.» «Nàason oiⁿska? What did you say?» «Nàason ònkanàa? What is it that he's talking about?» «Máamin alìilamoolo, naho akkon aⁿfatchiiyok naho akkáhchon píila, aatihóssìinokáhmiyok naho akkáamit sáhchootoomon aⁿfatlilaon chabannahch onkaliti. Well then it is very good that you tell me those things, things just like that; I want the older people to tell me about how it used to be. (NWK)» «Askaíkkofòokayok akkáhtokáhchon ohonkahchoolikha. When they couldn't get out, that's what happened, they used to say. (HCW)» 2. reportedly; hearsay; from auditory evidence [Appears to function as an auxiliary in this construction] «`Kasatkahchi' mankalihch onkalo. I said `It's cold.'» «Aⁿfatchilaan onkalo. I want you to tell me.» «Akaakak onkaⁿ? Is that a chicken? (you hear it).» «Máamok nàahon sobaychíkkohchóot ommoolín onkalo `paspoochiika' hokahchon. I guess you don't know about it, but they called it `paspoochiika'. (NHN)» «Máamòosin akkat oɬaamon akkat àayat akkamíhchit imakanoochik oolakanoochiimon yon tayyiha tòklohchon ohiⁿfaylilaak onkatóon ommin. And he did all of that that way because he was improving things and if he brought peace then what they had promised him was these two women. (HCW)» oⁿíkko Neg. onka2 to be [/om-ka1] «Chisalaahat onkok ilisòoloosit. I guess you're cold, you're hugging yourself.» «Akkok Albaamayok nákson ittanowwatok piɬɬon istittanowwahchok ommok paanifóot onkoomok akkàamiifon piɬɬon àɬkat istittanówwatóok Chahta imoolamok Chahta imoolóot ommitoolo. Well, at that time the Alabamas were going around somewhere, they were going around together in a boat on a creek, it happened there, they were going around in a boat to what was supposed to be the Choctaw town. (HCW)» «Oiyyamíitaason ònkatok aatik páhkaabáanat aayintolíhnafa amàakaayok pahkabáanat, aamaamàakat, ittimapiilat itto howakaykóot ommiimon itto yaabanàakoot ommiimon howaakayòolit yaabanàalit ispaaɬopotlit. They would get very excited and everyone would whoop; when they were on their way to their place of work, they whooped; they whooped along the way there. They helped one another, when there were logs to lift and carry, they lifted and carried and lay them down across it (the creek)... (NWK)» ☞ommi onkaffichi to cover up with dirt, bury with dirt -LI/CHA- (onkafchichi, onkafhilichi, onkafhachichi) [poss. ona- -(/kaf)-li-chi2] «Ittopathan isbíɬkan achìilimok ittanowwan, onkaffìichimok ittanowwatoolo. They would use the hoe to make holes, whenever they would plant they would go along together, covering the holes over with dirt as they went along. (NWK)» istonkaffichi to cover with dirt using a tool istonkafkìicho Neg. maastonkaffichi to go along covering with dirt onkaliika Var. of ononkaliika onkaliíkko Var. of ononkaliíkko onkasíkko Neg. ☞onkaska onkaska to flick (water) on, squirt, splash on (someone), splatter with, spatter -LI/CHA- (onkasiska, onkasilka, onkasaska) [ona- /kas-ka1] Pl: onkaskachi Neg: onkasíkko Var: kaska «Okin achinkaskaalo. I flicked water on you.» «Achonkasiskánnà! Don't squirt me!» «Chakasiskati. You flicked it on me.» onkasíkko Neg. onkaskachi to splash (pl.) onkaskachi to splash on (more than once) -LI/CHA- (onkaskachiska, onkaskachilka, onkaskachaska) (onkaskachitiska, onkaskachitilka, onkaskachitaska) [ona- /kas-ka1-chi2] (VC) Var: kaskachi ☞onkaska onkayapka to cover with dirt using the feet once Cul: Traditional method of planting. -LI/CHA- (onkayapiska, onkayapilka, onkayapaska) [prob. ona- -(/kayap)-ka1] istonkayapka to cover with dirt using the feet mastonkayapka to cover with dirt using the foot onkayka to cover with dirt using the feet istonkayka to cover with dirt using the feet onkayka to cover with dirt using the feet (more than once) Cul: Traditional method of planting. -LI/CHA- (onkayiska, onkayilka, onkayaska) [/onkay(ap)-ka1] [dsfx1] ☞onkayapka ónko Neg. «Snok onchíkkotooma amíkbolatoolo. If it weren't for you he wouldn't have killed it for me.» ☞ommi onnaaɬholi Imp. ☞onnaaɬi onnaaɬi to marry, be married, have in-laws, get together (for some speakers, this word refers only to men) -LI (onnaɬchi, onnaɬhili, onnaɬhachi) [prob. /onnaɬi] Var: annaaɬi (DB) «Annáaɬihchi. He's married.» imonnaaɬi to be a son-in-law to onnaaɬholi Imp. onnáɬko Neg. onnáɬko Neg. ☞onnaaɬi onokbahka to be closed up in, shut up in, be in jail, imprisoned CHA- [ona- /okbah-ka1] «Máamiimok nahoya iisan onokbáhkat ìisafòokamok hoppolat anoostoha hokaakáamin háalolihchoolikha. Moreover, it seems to me I used to hear them say that when they were totally shut up in the house they had to have their bowel movements inside the house. (HCW)» ☞onokbahli onokbahli to close up in, shut up in, put in jail, imprison -LI/CHA- (onokbahchi, onokbahhili, onokbahhachi) [ona- /okbah-li] ☞okbahli onoliyya to be climbed [/ono
  • yya] «Bokkoschaahaya onoliyyatoha. The mountain has been climbed.» ☞ononoyya ononkaahoka Imp. ☞ononkàaka ononkàaka to climb (of more than one) -LI/3 (-, ononkàahilka, ononkàahaska) [ona- /onka(li)-ka1] [dsfx1] [fgr] Neg: ononkaíkko «...ibaayononkàakat itto tosbi atiklit mastimaapittat akkáamifòokon askaakat ilɬaakafòokon oibihchommitoha. ...(the hunters) climb up with rotten sticks they've set on fire and put them in there and when they've done that, they (the bears) come out and when they fall out of the tree, they kill them. (NHN)» ☞ononkaliika ononkàakìicho Neg. ☞ononkàalìichi ononkàalìichi to make (more than one) climb -LI/CHA- (ononkàachìichi, ononkàahilìichi, ononkàahachìichi) [ona- /onka(li)-li-chi1] [dsfx1] [fgr] Neg: ononkàakìicho «Anok atononkàalìichilin ommo. I made them climb it.» ☞ononkàaka ononkaíkko Neg. ☞ononkàaka ononkaliichi Var. of ononkaliilichi ononkaliika to climb (of one) -LI/3 (ononkaliihiska, -, -) [ona- /onkali-ka1] Var: onkaliika «Bokkoschaahan ononkaliikalo. I climbed the mountain.» ononkaliíkko Neg. ononkaliilka to be climbed ononkaliilichi to make climb (one) ononkaliikìicho Neg. ononkàaka to climb ononkaíkko Neg. ononkaahoka Imp. ononkàalìichi to make climb (pl. obj.) ononkàakìicho Neg. ononkaliikìicho Neg. ☞ononkaliilichi ononkaliíkko Neg. Var: onkaliíkko ☞ononkaliika ononkaliilichi to make (one) climb -LI/CHA- (ononkaliichichi, ononkaliihilichi, ononkaliihachiichi) [ona- /onkali-li-chi1] Pl: ononkàalìichi Var: ononkaliichi ☞ononkaliika ononkaliilka to be climbed [ona- /onkali<il>-ka1] «Bokkoschaahaaya ononkaliilkatoha. The tall mountain has been climbed.» ☞ononkaliika ononkíyyo Neg. ☞ononoyya ononoyya to climb (of one) Usage: Older word. -LI (ononochiyya, -, -) [ona- /onoyya] Var: onoyya «Timkak itton onoyya. Tim climbed a tree.» «ínkoomon hiimaayáamifòokaya màchkáffìinakáamiiya ochoskiimok ochoskisàachit ittoobi ishislichistáskan akkáamifóot nákson onoyyat nahoyok saalichibáanan hohíichafòokok... Except sometimes around this time of year or sometime around March they have their babies up in hollow trees and where that happens, and when they can see where they have climbed and left scratches all over, then... (NHN)» ononkíyyo Neg. onoliyya to be climbed onoofa 1. to sew on; to mend by sewing -LI/3 (onoosfa, onoolfa, onoohasfa) [ona- /oofa] 2. sewing material, cloth ☞oofa onòolfa 1. stitches [ona- /oo<l>fa] [fgr] 2. to be stitched ☞onoofa onoolichi 1. clouds 2. to be cloudy Var: onoolochi (VC, IB) Var: onoolachi (DB) «Onoolichitaɬɬo. It's clouding up.» onoolichitíkko Neg. to be clear sky onoolichitíkko Neg. to be clear (of the sky), cloudless ☞onoolichi onoolochi Var. of onoolichi onóoɬa to reach -LI/CHA- (onóoɬchi, onóoɬhili, onóoɬhachi) [ona- /oɬa] [lgr] «Onòoɬo. Reach it.» «Onóoɬchìi? Can you reach it?» ☞oɬa onóostàaka 1. four times [ona- /óstàa-ka1] «Onóostàakan issilo. Take this four times a day.» 2. Thursday Var: anóostàaka (WP) ☞óstàaka onosi rice {poss. Choctaw/Chickasaw Spanish arroz} onosi hoɬka rice sofkey [/onosi /hoɬka] (IB) onosikoloffi rice cutter (harvesting tool) [/onosi /kolof-li] (VC) onostàali to make four, do four times -LI/3 (onostàachi, onostàahili, onostàahachi) [ona- /ostàa-li] (DB) ☞ostàa- onoyya Var. of ononoyya oⁿsobohkachi to be smoked (as meat), smoked out (as bees) [ona- /sobo<h>t-ka1-chi1] ☞oⁿsobohlichi oⁿsobohlichi to smoke (meats), smoke out (bees) -LI/3 (oⁿsobohchichi, oⁿsobohhilichi, oⁿsobohhachichi) [ona- /sobo<h>t-li-chi1] «Nipon oⁿsobohlichilao. I'm going to smoke some meat.» ☞sobohli oⁿsobotlichi to smoke (meat) -LI/3 (oⁿsobotchichi, oⁿsobothilichi, oⁿsobothachichi) [ona- /sobot-li-chi1] Pl: oⁿsobohlichi «Nipon oⁿsobotlichilao. I'm going to smoke a piece of meat.» ☞sobotli ontanka to have it get dark on one CHA- [ona- /tanka] «Achontankati. It got dark on me.» ☞tanka onti to come, be on the way; to continue in an activity (of one) -LI (ochinti, -, -) [Irr: 3Pl=ontichi; PlStem=ontibíika] «1916-kafòokon eldan hochaasin hachàalitok hátchàali ontilihchootoomok himáakayáhmin ilaalin hachàaliliitook onáamihchommo. In 1916 they elected me to the church elders and I've been going along serving as one up until now and I'm still going on (for how long I don't know). (NCS)» «Ontí! Come in! Welcome! (to one person).» «Ochíntìi? Are you on your way?» okínto Neg. ontitoka Imp. welcome, come in ontitokaaha Imp. welcome, come in imonti to come to (someone) istonti to bring ontibíika to be on the way ontiibíyoka Imp. welcome! (to pl.) ontichi to come okintìicho Neg. ontibíika to come, be on the way (of more than one) -LI (-, ontibíhilka, ontibíhaska) [/onti-bíika] [Irr: SgStem=onti; alternate PlStem=ontichi] «Hochakhíkkot ohikhìichot onkok ɬoyóhkat ɬopòoli ɬopòolit wasatkat máamòosin ontibíikatoha. They hadn't caught up with them or found them so they turned around and passed back by them and were gone, then they came on back, so they used to say. (HCW)» ☞onti ontichi to come (of more than one) [/onti-chi2] Neg: okintìicho «Ontichitok piɬɬakon ostáɬkok ohamaakaton paanok tàamin amàakastóobàapin maahopoɬoolilaatoolo homankok. So they left and came back and got in the boat and left; there was a creek lying there and they must have been going for a while when they said `they might follow after us'. (HCW)» ☞onti ontiibíyoka Imp. y'all come in! welcome! Usage: Modern word. (VC) ☞ontibíika ontitoka Imp. welcome!, come in! ☞onti ontitokaaha Imp. welcome, come in ☞onti ontofka to spit on -LI/CHA- (ontofiska, ontofilka, ontofaska) [ona- /tof-ka1] ☞tofka ontòklo seven, be seven in number -LI (ontòklotiska, ontòklotilka, ontòklotaska) [ona- /tòklo] «Ontóklotilko. There are seven of us.» «Ana ontòklo. I'm number seven.» ☞tòklo ontóklochi to do seven times, score seven points, make seven -LI (ontóklochitiska, ontóklochitilka, ontóklochitaska) [ona- /tòklo-chi1] ☞ontòklo ontótchìina eight, be eight in number -LI (ontótchìinatiska, ontótchìinatilka, ontótchìinataska) [ona- /tótchìina] «Onatótchìinatilko. There are eight of us.» ☞tótchìina ontótchìinachi to do eight times, make eight -LI (ontótchìinachitiska, ontótchìinachitilka, ontótchìinachitaska) [ona- /tótchìina-chi1] ☞ontótchìina oobáali to be younger than; to be behind (someone) -LI/CHA- (oobáalitiska, oobáalitilka, oobáalitaska) «Clemkaya aⁿɬakfi ostoobáalima . Clem is my last younger brother.» «Finsik achoobáali. Vincent's younger than I am.» «Achoobáalitiskoolo. You are younger than me.» «Achimbáalòoson àayali. Wherever you go I'm behind you.» «Achoobáalitiskoolo. Stay behind me.» ☞obàali oobi 1. to be hollow, have a hole 2. hole, tunnel, hollow (in a tree or log) «Akki ittoya oobihchoolo. That tree has a hole in it.» oobihchi cave oobòssi shallow hole oobihchi cave, tunnel [/oobi-hchi] (VC) ☞oobi oobòssi shallow hole, depression [/oobi-osi-hchi] [fgr] ☞oobi óocha Var. of ohóocha óochachi to take a long time -LI (óochachitiska, óochachitilka, óochachitaska) (óochachiska, óochachilka, óochachaska) [/ohóocha-chi1] «Káasok óochachiskafíhchon ommo. But you're taking too long.» ☞ohóocha óochafatka Var. of óohchafatka óochafíhnaama to be very long ago [/óocha-fíhna-ma] ☞ohóocha oochiika1 to have been put down in liquid, be set down in; to boil, stew (of more than one) [oo- /chii-ka1] ☞oochiili oochiika2 to sit down in something (of more than one) -LI (-, oochiihilka, oochiihaska) [oo- /chii-ka1] ☞chiika2 oochiili to put (plural objects) down in liquid -LI/3 (oochiichi, oochiihili, oochiihachi) [oo- /chii-li] ☞chiili1 oochoffi to flop around, flounder (in water), jump out of water more than once (as fish) -LI (oochofchi, oochofhili, oochofhachi) [oo- /chof(ot)-li] [dsfx1] «∥aɬok okifan oochoffiti. The fish are flopping around in the water.» ☞choffi oochofotli to jump or walk into water once -LI (oochofotchi, oochofothili, oochofothachi) [oo- /chofot-li] (VC) ☞chofotli oochókkolìichi to have put down in water to soak, leave (one object) sitting in water -LI/CHA- (oochókkochìichi, oochókkohilìichi, oochókkohachìichi) [oo- /chokoo-li-chi1] [ggr] ☞oochokoolichi oochókkòoli to be sitting in, be soaking (of one) -LI (oochókkòochi, -, -) [oo- /chokoo-li] [ggr] ☞oochokòoli oochokoochi Var. of oochokoolichi oochokòoli to sit in (especially down in liquid) (of one) -LI/3 (oochokòochi, -, -) [oo- /chokoo-li] [fgr] ☞chokòoli oochokoolichi to put down in (water) to soak (one object) -LI/CHA- (oochokoochichi, oochokoohilichi, oochokoohachiichi) [oo- /chokoo-li-chi1] Var: oochokoochi ☞oochokòoli oochootli to jump down into water -LI (oochootchi, oochoothili, oochoothachi) [oo- /choot-li] «Spaaɬopòolit, mìntamok stoochóotlit tayyihakáhchootok hoyaabanniimoohchoolikha. They would cross over with it, and some others would always jump down into the water with it and carry it over their shoulders like the women do. (NWK)» ☞chootli oofa to sew, sew together, stitch -LI (oosfa, oolfa, oohasfa) okìifo Neg. olfa sewing onoofa 1. to sew on 2. cloth onòolfa 1. stitches 2. to be stitched ibiiyonoofa to put stitches in the face ibiiyonòolfa 1. facial stitches 2. to have stitches on the face ichooyonoofa to put stitches around the mouth or face ichooyonòolfa 1. stitches on the mouth 2. to have stitches around the mouth istonoofa to sew on istolfachi sewing machine oofaaya to be shy, timid, ashamed CHA- [as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /l/, /h/, or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable] Var: oofàaya (WP, VC) oofaliiya shyness oofakìiyo Neg. istoofaaya to be ashamed of istoofaliiya something that one is ashamed of istoofaayachi to embarrass oofalíiyachoba great shame oofakìiyo Neg. ☞oofaaya oofaliiya shyness, shame, embarrassment, bashfulness [/oofa
  • aya] ☞oofaaya oofalíiyachoba great shame, embarrassment [/oofa
  • aya /choba] (VC) ☞oofaaya oofamohka Var. of oofomohka oofamopka Var. of oofomopka oofatta beaver Oofátta Mill Creek Oofátta Mill Creek (VC) ☞oofatta oofomohka to feint at someone more than once, take swings at behind someone's back, strike out at and miss, shake the fist at (repeatedly) -LI/CHA- (oofamohiska, oofamohilka, oofamohaska) [oo- /fomo<h>p-ka1] Var: oofamohka ☞fomohka oofomopka to feint at someone once, take a swing at behind someone's back, strike out at and miss, shake the fist at once -LI/CHA- (oofomopiska, oofomopilka, oofomopaska) [oo- /fomop-ka1] Var: oofamopka «Koorak achoofamopkati. Cora took a swipe at me behind my back.» «Achoofomopiskánnàa! Don't swing at me!» ☞fomopka oohaapka Var. of oohapka oohapka to bathe, swim -LI (oohapiska, oohapilka, oohapaska) [oo- /hap-ka1, oo- /haap-ka1 (?)] Var: oohaapka (DB) ☞hapka2 oohayiimoschoba swamp [oo- /hayiimo-osi /choba] Var: oohayiimossoba oohayiimossoba Var. of oohayiimoschoba oohayo bottom land, bottoms, black land (good, rich dirt for planting) [oo- /hayo] (IB) ☞hayo óohcha to be a very long time [hgr] Neg: óohchatíkko «Bállàakaton óohcho. She's been laid up a long time.» «Máskat óohchàasiiyáaloolo. It has been a long time since then. (HAI)» ☞ohóocha óohchàako long ago, in the old days [/ohóo<h>cha-ka2-o3] ☞ohóocha óohchaama later on [/óohcha-ma] ☞ohóocha óohchàayáali the old days [/óo<h>cha-ya-áali] óohchafatka old story, legend, tale [/óo<h>cha /fat-ka1] Var: óochafatka óohchat aɬíinaama it will be far in the future [/óo<h>cha /aɬíina-ma] ☞ohóocha óohchatíkko Neg. «óohchatíkkòosiiko. It was not long ago.» ☞óohcha òoka the letter `O' [/òo-ka3] ookalasa preacher, minister, spiritual leader, God Usage: Older word. { Mobilian?} Var: hookalasa Var: lookalasa ookímpo Neg. ☞oompa ookolokbi valley, foot of a hill [oo- /kolokbi] ☞kolokbi oola town, village, city, settlement oolachi to establish a town óola to be making a ringing, rhythmic or melodious sound in the distance, such as hooting, crowing, whooping (of an owl, crow, turkey, pheasant, rooster) (not a human sound, not the sound of a duck or other birds) [ggr] (VC) «Bokokok óolo. A drum is sounding.» ☞ola oolachi to found, establish a town -LI/3 (oolachiska, oolachilka, oolachaska) (oolachitiska, oolachitilka, oolachitaska) [/oola-chi1] ☞oola oolachoba city [/oola /choba] oolakano to be at peace, be friendly, be peaceful Usage: Archaic. [/oola /kano] (JS) «Umm, màamimon naho Albaamok oolakanotohatáskan homankok naho Chahta imalbínafan oɬaachitooma màamin. Umm, well then, the Alabamas said, `now what about the peace', so they would go to the Choctaw's camp. (HCW)» ☞kano oolakanoochi to make peace, become friendly -LI (oolakanoochiska, oolakanoochilka, oolakanoochaska) (oolakanootiska, oolakanootilka, oolakanootaska) [/oola /kano-chi1] ☞oolakano Oola Kolokbi Colmesneil Cul: Small town near the Alabama-Coushatta Reservation to the east. [/oola /kolokbi] (VC) óolalweyis Var. of óolalwi óolalwi traditional Christmas party game; expression from this game Cul: This game is something like musical chairs where the guys chase the girls usually at a Christmas party. It is the last game played after Drop the Handkerchief, Three Deep, Rubber Jump; this is also what the tahpàala calls out to have everybody change partners during the game. Var: óolanwi (VC, DB) Var: óolalweyis (IB) «óolalwóot hompaiⁿkkáinnà tankaanàa? Aren't we going to play óolalwi tonight?» oolamiita to speak other Indian languages, be a polyglot Lit: prob. `different town' -LI (oolamiitatiska, oolamiitatilka, oolamiitataska) {prob. /oola + /miita from /mínta} oolamiitatíkko Neg. oolamiitatíkko Neg. ☞oolamiita óolanwi Var. of óolalwi oolatka to step in -LI/3 (oolatiska, oolatilka, oolataska) [oo- /lat(as)-ka1] [dsfx1] ☞latka ooli it is [prob. /oo-li] {poss. /om-} [This is the existential verb form used in a construction that identifies an individual as a member of the class described by the noun. In nonthird persons, the verb consists of the noncontrol pronouns prefixed to a formative -li. With nominal subjects, the predicate is the class noun followed by ooli] «Náksi imifooliimon sobàylilo. I know whose dog that is.» «Ifaya Koora ibisnoolo sobàylilo. I know that dog belongs to Cora.» «Yok chiⁿholissòoli? Is this your book?» «Ya holissok isnòoli? Is this book yours?» «Waynekaya aatoolo. Wayne is an Indian.» «Chóhbaya Timkoolo. The biggest one is Tim.» «Piyàako koɬaaka nihta hollooti. Day before yesterday was Sunday.» oolimpa food, meal [/oo
  • mpa] ☞oompa oolimpa ischoopa grocery store [/oo
  • mpa ist- /choopa] (VC) Var: oolimpissòopa (DB) Var: oolimpissoopa oolimpaɬahka leftovers [/oo
  • mpa /ɬah-ka1] oolimpissoopa Var. of oolimpa ischoopa oolimpissòopa Var. of oolimpa ischoopa oolomhi to hide (something) down in the water -LI/CHA- (oolonchi, ooloⁿhili, ooloⁿhachi) [oo- /lomhi] «Ohìibok isbakkomon holomhiisan akkon oolomhiisan. They killed it and they hid the head, hid that one in the water. (NIA)» ☞lomhi oolti kindling [/oo<l>ti] ☞ooti ooltoba dream [/oo<l>toba] ☞ootoba ooltobakánko bad dream, nightmare [/oo<l>toba /kano-ki-o2] «Ooltobakánkohchon achootobati. I had a bad dream.» ooltobakano good dream [/oo<l>toba /kano] (VC) ooltobalwahka nightmare [/oo<l>toba /alwah-ka1] òoɬa 1. to extend to a point, reach to [fgr] 2. to go over there -LI (òoɬchi, òoɬhili, òoɬhachi) (VC) ☞oɬa óoɬaamoolo it's that time, it's time for it [/oɬa-mooli-o3] ☞oɬa óoɬàasi to be able to reach (i.e. be able to extend to a certain point) [/oɬa-osi] [lgr] «Geman Sally ittàasaaya aalokòolik óoɬàasin chíkkìikahchi. Gemar and Sally live a little ways past the church.» ☞oɬa ooɬobobohka Var. of okɬobobohka ooɬopohli to ford (a creek or river) (of more than one) -LI/3 (-, ooɬopohhili, ooɬopohhachi) [oo- /ɬopo<h>t-li] (VC) ☞ɬopòoli ooɬopotli to ford (a creek or river) (of one) -LI/3 (ooɬopotchi, -, -) [oo- /ɬopot-li] Pl: ooɬopohli (VC) ☞ɬopotli oomaachi Var. of oomaalichi oomaakaaka to be thrown on the water (of more than one) CHA- [oo- /maakaa-ka1] ☞oomaakaali oomaakàali to throw into water (plural objects) -LI/CHA- (oomaakàachi, oomaakàahili, oomaakàahachi) [oo- /maakaa-li] [Irr: SgStem=oomaalichi] [fgr] ☞maakahli oomaalichi to throw into water (one thing) -LI/CHA- (oomaachichi, oomaahilichi, oomaahachichi) [oo- /maa-li-chi1] [Irr: PlStem=oomaakahli] Var: oomaachi «Oomaachi! Throw it back in the water!» ☞maalichi oomaapa Var. of woomaapa oomakàaka eyewash, eye medicine Cul: Made from a small weed with yellow flowers (St. Peter's wort?). [oo- /makàa-ka1] (IB) ☞oomakàali oomakàali to open and close the eyes, as when at an eye doctor -LI (oomakàachi, oomakàahili, oomakàahachi) [oo- /makàa-li] ☞makàali òomo to be mixed up, as dry and wet ingredients forming a paste, dough, or batter (as cement, mud, etc.) Usage: Older word. [/oomo (?)] [fgr] (VC) ☞olmo oomochi Var. of ommochi oompa to eat (a meal) (unspecified object), dine -LI/3 (oochimpa, oolimpa, oohachimpa) Var: ohompa (DB, IB) «Pontóoliya oolimpati. We've eaten lunch.» «Choyyaposa istalàakaaya sobáaylilihchootóskan ìisaamok pontòoliimon ostòompat talóot hohótchat ìisat akkáhmin híichalihchoolikha. I remember there used to be a grove of pine trees there, and so whenever they were there and it got to be noontime, they would go eat and shoot marbles for a while and I always used to see them do that way. (NWK)» ookímpo Neg. oompatoka Imp. aataayòompa restaurant oolimpa meal aayoolìmpa table, dining room imaayoolimpa feeder ibaayoompa to dine with istoolimpa eating utensils oompachi to feed a meal to by hand oompaama to eat a lot imayachifit oompa to overeat óompat oompa to be a big eater oompaama to eat a lot -LI/3 (oochimpama, oolimpama, oohachimpama) [/oompa-ma] ☞oompa oompachi to feed a meal to by hand (as to a sick person) -LI/CHA- (oompachitiska, oompachitilka, oompachitaska) [/oompa-chi1] «Achiyoompachilào. I'm going to feed you.» ☞oompa oompatoka Imp. ☞oompa óompat oompa to be a big eater -LI [/oompa-t /oompa] [lgr] «óompat oompalihchi. I'm a big eater.» ☞oompa oonakaaɬa to sink under water, be drowning; to be baptized (of one) CHA- [oo- /nakaɬa] «Achoonakaaɬaaho. I'm sinking.» ☞nakaaɬa ooⁿhipli to snow on [ona- /hip-li] «Chimmobìlkan ooⁿhipliiso. It snowed on your car.» ☞hipli ooⁿsichi Var. of onasichi oopaffichi to take out of water, dip out Usage: Newer word. -LI/CHA- (oopafchichi, oopafhilichi, oopafhachichi) [oo- /paf-li-chi2] ☞paffichi oopihli to take (more than one thing) out of water, fish, catch (fish) -LI/CHA- (oopihchi, oopihhili, oopihhachi) [oo- /pih-li] [Irr: SgStem=ooyisi] ☞pihli oopiɬka to put in water, soak (one thing) -LI/CHA- (oopiɬiska, oopiɬilka, oopiɬaska) [oo- /piɬ-ka1] «Okkalichobafon oostoopiɬkalitook ommihchoolikha. I used to take it (the hide) down to the big spring to soak. (PTH)» ☞piɬka oopofka to blow into water Cul: Blowing air four times in water (through a pipe) is part of a ritual for making medicine from plants. -LI (oopofiska, oopofilka, oopofaska) [oo- /pof-ka1] ☞pofka oopoyatli to boil, bubble up, fizz [oo- /poyat-li] ☞poyatli oosannichi to wring out water after soaking, soak and wring out Cul: Technique used in curing hide. -LI/3 (oosanchichi, oosanhilichi, oosanhachichi) [oo- /san(ay)-li-chi2] [dsfx1] ☞sannichi oosofka to fall or drop into water CHA- [oo- /sofi-ka1] (VC) ☞sofka ootalàaka 1. to have been set out on the water to float (of one) CHA- [oo- /talàa-ka1] 2. to settle or collect in one place (of water) (VC) 3. anything settled in or on the water (VC) ☞ootalàali ootalàali to set out on or in the water, set afloat, put (one object) on the water -LI/CHA- (ootalàachi, ootalàahili, ootalàahachi) [oo- /talàa-li] «Ootalàalin okpalaali. Put it on the water and see if it floats.» ☞talàali ootállàaka to be standing (of a body of water) [oo- /talàa-ka1] [ggr] «Ayiipok ootállàakoolo. A lake stands here.» ☞ootalàaka ootamahli to exchange places, trade places, move places (of more than one) -LI/CHA- (-, ootamahhili, ootamahhachi) [/ootama<h>t-li] ☞ootamatli ootamatli to exchange places, trade places, move one's place, pass going in opposite directions (of than one); to produce double cousins (as when a pair of siblings marries a pair of siblings) -LI/CHA- (ootamatchi, ootamathili, ootamathachi) [/ootamat-li] «Achootamatlit ilahchi. He's passing me going in the opposite direction.» imootamatlichi to answer (the telephone) ittootamatli to go past each other ittootámmatli to go in opposite directions from each other; to be two pieces overlapping ittootamatlichi to switch two things imittootamatlichi to switch (a possession) with ootamahli to trade places ittootamahli to trade places with each other ittootamáali to take turns with each other ootammi 1. to fall into water, fall down into something (on purpose) -LI/3 (ootanchi, ootaⁿhili, ootaⁿhachi) [oo- /tam-li] 2. to sink into; to set (of the sun) CHA-/3 «Okin achootammiti. I sank.» ☞tammi ootanatka dropoff, any place one might go down [oo- /tanat-ka1] (VC) ☞ootanatli ootanatli to go down any incline or over a vertical drop, go down a hill, go over a cliff, go down steps, etc. (of one) -LI/3 (ootanatchi, ootanathili, ootanathachi) [oo- /tanat-li] (VC) ☞tanatli ooti to make a fire, build a fire, kindle -LI/3 (oosti, oolti, oohasti) «Tikban ooti. Start a fire.» oolti kindling okìito Neg. ostooti to go build a fire ootoba to dream -LI; CHA- (ootobatiska, ootobatilka, ootobataska) «Achootobastóobahchoolo. I dream a lot.» ootobatíkko Neg. ooltoba dream ootóoba to be dreaming istootoba to dream about ootobat falankat chiyahli to walk in one's sleep ootobat falankat chiyahli to walk in one's sleep -LI [/ootoba-t /falam-ka1-t /chiyah-li] (VC) ☞ootoba ootobatíkko Neg. CHA- «Achootobatíkko. I don't dream.» ☞ootoba ootonòoli to roll down from the bank toward the water (of more than one) -LI (-, ootonòohili, ootonòohachi) [oo- /tono(t)-li] [dsfx2] [fgr] (VC) ☞tonòoli ootonotli to roll down from the bank toward the water (of one) -LI (ootonotchi, -, -) [oo- /tonot-li] Pl: ootonòoli (VC) ☞tonotli ootóoba to be dreaming CHA- [lgr] «Achootóobok ommitonko. I must have just been dreaming, I guess.» ☞ootoba oow! oops!, oh my!, oh! oow! Imaɬakkichilo! oops! I made a mistake! oow! sahmi! oh my! what's wrong! oow! chikáano?! are you all right now?! oowaliika to run downward, run downhill (of one) -LI (oowaliihiska, -, -) [oo- /walii-ka1] ☞waliika oowasi buttocks CHA- oow! chikáano?! are you all right now?! Usage: Said to someone who's been sick. (VC) ☞oow! oowihla Var. of oowila oowiila Var. of oowila oowila to overflow its banks (of a creek or lake), flood Var: oowiila (DB) Var: oowihla oowilaachi to cause a flood oowilaachi to cause a flood -LI (oowilaatiska, oowilaatilka, oowilaataska) [/oowila-chi1] «Oybaayok oowilaachaikáhchommo. If it keeps on raining it's going to cause a flood.» ☞oowila oow! Imaɬakkichilo! oops! I made a mistake! [high falling tone on oow] (VC) ☞oow! oow! sahmi! oh my! what's wrong! [high falling tone on oow] (VC) ☞oow! ooyàaya to wade (in water) (of one or two) -LI (ooyachìiya, ooyalìiya, ooyaachìiya) [oo- /aya] [fgr] «Okifan ooyàaya. Wade in the water.» ☞àaya ooyaɬi to put in water (plural objects) -LI/3 (ooyaɬchi, ooyaɬhili, ooyaɬhachi) [oo- /aɬi] «Onosin ooyaɬiliti, libatkalàon. I put rice in the water to cook.» ☞aɬi1 ooyammi to be strong tasting (as strong coffee) [prob. oo- /yam-li] (VC) ☞yammi2 ooyaskahli to remove from water, take out of water -LI/CHA- (ooyaskahchi, ooyaskahhili, ooyaskahhachi) [oo- /askah-li] «Itton paanifan ooyaskáalilak ittanowwan námpoyáalit. They all went out to the creek where they had logs in the water and they were going to get them out, there were several of them. (NIA)» ☞askahli ooyatákkàaka to tread water (of one) -LI (ooyatákkàahiska, -, -) [oo- /atakàa-ka1] [ggr] ☞atakàaka2 ooyilkoyòoli to be choppy (of water), rough (of water) [oo- /ilkoyo<h>t-li] [fgr] ☞ilkoyohli ooyisi to remove (one object) from a liquid, take out of a liquid; to fish, catch (fish) -LI/CHA- (ooyissi, ooyishili, ooyishachi) [oo- /isi] [Irr: PlStem=oopihli] ☞isi ooyoffi to make the motions of sexual intercourse Usage: Polite word used of humans only. -LI/CHA- (ooyofchi, ooyofhili, ooyofhachi) «Ooyoffilo. I'm doing it.» «Achooyoffi. He/she is doing it to me.» (VC) ooyohbi to have water on the surface from condensation, be damp [oo- /yohbi] Var: ooyoobi ☞yohbi ooyoobi Var. of ooyohbi opa hoot owl opako passionflower, maypop (Passiflora incarnata) opasaksa owl species; type of witch Cul: Some say not a real bird, but a witch or evil spirit that sounds like an owl and lures people into the woods. Some say it kills people. If another owl doesn't answer its call it is opasaksa calling and not a real owl. Usage: Older word. [/opa -(saksa)] opayiksa type of witch, invisible bird Cul: It calls like an owl at night but is never answered. It's not an owl but might be a kind of invisible bird. Some say that when one sees a chevron of geese flying overhead suddenly break up, it's an opayiksa that has attacked them. [/opa (yiksa)] opíiyàasi evening; later on [/opiya-osi] [fgr?] «Opíiyàasiimon chihichaalo. I'll see you later on.» «Eh, pontòolihchóot opíiyàasóot ointoonoomok yakchik ɬakófkoyáɬɬit paspoochiikootok. Yes, at noon or in the evening whenever they would work, the corn and meat dish and bluebread dumplings would never be missed. (NWK)» ☞opiya opiya to be late (in the day) «Hotospatíkkoma opiyaho. It's going to get late if they don't hurry.» opiyatíkko Neg. opíiyàasi evening; later on óppìiya to be getting on towards evening opiyatíkko Neg. «Opiyatíkko amailkalo. Before it gets too late, we'll go.» ☞opiya óppìiya to be getting on towards evening [ggr] ☞opiya osakohchi huckleberry tree (has dark red berries, is bigger than okòoɬa, about seven feet tall, nearly as big as the black haw) Var: wasakohchi (DB) oschókkòoli to move away and settle down (of one) -LI (oschókkòochi, -, -) [ost- /chokoo-li] [ggr] «Lutik Yostifan oschókkòohchi. Lutie has settled in Houston.» ☞chokòoli oshachàali to go stand somewhere (of one) -LI (oshachàachi, -, -) [ost- /hachaa-li] [fgr] «Abanatli táɬɬon oshachàali. Cross over to the other side.» ☞hachàali oshicha to go see about, go to see -LI/CHA- (ostishicha, ostilhicha, oshashicha) [ost- /hicha] «Nàkson oshashìichaanìi? Who did you go see?» «Oschihichaliti. I went to see you.» «Oschaishichahchoⁿ? Are you coming to see me?» ☞hicha oslapaachi Var. of oslapaalichi oslapaalichi to go stick or put (one object) on, go attach to, take and put -LI/3 (oslapaachichi, oslapaahilichi, oslapaahachichi) [ost- /lapaa-li-chi1] [Irr: PlStem=oslapaffichi] Var: oslapaachi «Staɬɬatok abàalin oslapaalìichin... You will go with (the sun) and stick it up high... (RAS)» ☞lapaalichi osɬoyka to commute, go and come back (of one); to go to the bathroom Usage: Modern polite idiom for `go to the bathroom' -LI (osɬoyiska, -, -) [ost- /ɬoy-ka1] [Irr: PlStem=osɬoyòoka] ☞ɬoyka osɬoyòoka 1. to commute, go and come back (of more than one); to go to the bathroom Usage: Polite idiom. -LI (-, osɬoyòohilka, osɬoyòohaska) [ost- /ɬoyòo-ka1] [Irr: SgStem=osɬoyka] 2. to fetch -LI/CHA- ☞ɬoyòoka osnochi to go somewhere to sleep over -LI (ostisnochi, ostilnochi, oshasnochi) [ost- /nochi] ☞nochi ospihli to go get, go pick up (more than one thing) -LI/CHA- (ospihchi, ospihhili, ospihhachi) [ost- /pih-li] ☞pihli ospiɬka to go get and put down, fetch; to take back home (one object) -LI/CHA- (ospiɬiska, ospiɬilka, ospiɬaska) [ost- /piɬ-ka1] «Mobìlkan ampaachokòoli oschipiɬkalòo. Get in the car with me and I'll take you home.» ☞piɬka ossiki to be multiparous, to have produced more than one offspring [poss. related to /iki] «Waakossiki. Breed cow.» ossofka to be here and there, every which way, go somewhere and move on (of more than one) (as the way the wind blows) -LI (ossoofiska, -, -) [ost- /sofi-ka1] «Nákson oossóofkat ittanowwastóobàapok yáalon ilachiitook ommoolo. We went from place to place until we came here. (SCC)» «Ossòofkat ɬoyohilkati. We went there and came right back.» «Ossoofilkaski. Let's go and move on.» ☞sofka óstàa- óstàaka four óstaíkko Neg. hinóostàaka to be four times istonóstàaka 1. fourth 2. Thursday onóostàaka Thursday; four times óstàalichi to make four óstàakachi to be done four times onostàali to make four istonóstàali to do four times óstàaka four, to be four in number -LI (óstàakatiska, óstàakatilka, óstàakataska) (óstàahiska, óstàahilka, óstàahaska) [/óstàa-ka1] «Chokfiya iyyi óstàakahchi. Rabbit has four feet.» «óstàahilko. There are four of us.» «óstàaka báanan akkamíhchi. Everything is done four times.» «Paspachámpolik óstàakan talbòoli. Make four cakes.» ☞óstàa- óstàakachi to be done four times CHA- [/óstàa-ka1-chi1] ☞óstàalichi óstàalichi to perform four times, make four (may refer to scoring four points, producing four children, etc) Cul: Refers in particular to performing most traditional rituals four times. For example, when someone dies the family may have a mint drink prepared by the medicine maker. One faces east and drinks it four times, then washes the ears out four times, and then washes the face four times in the mint drink. On the fourth day the family visits the grave and puts some object belonging to the deceased on the grave. Nowadays, the custom is not observed as commonly since vistors have apparently removed some of these objects from graves. Graverobbing, however, is said to make the thief sick. -LI (óstàalichitiska, óstàalichitilka, óstàalichitaska) [/óstàa-li-chi1] Var: óstàalìichi Var: óstalìichi «ískot óstàalichit chiⁿhakchon istaasiilit óstàalichit istittaɬammit óstàalichit... Drink four times, wash your ears out four times, wash your face four times.» «óstalíichit iskot, óstalíichit chiⁿhakchon ittàasan istaasiilit, óstalíichit istittaɬanchilóo. Drink four times, wash out each ear four times, then wash your face four times.» «óstàalichitilkati. We scored four.» «Aissin óostaalìichit íiskok istittaɬámmok chiⁿhakchok istaasiiliha. Drink the medicine four times and wash your ears four times.» «Paspachámpolin óstaalìichit kolli. Cut the cake into four.» ☞óstàaka óstàalìichi Var. of óstàalichi ostaaɬoyilka iisasi outhouse [ost-aa- /ɬoy<il>-ka1 /iisa-osi] óstaíkko Neg. ☞óstàaka ostalahka remains, leftovers, remainder [ost- /alah-ka1] «Ostaláhkason ipati. He ate leftovers.» ☞alahli ostalbinaachi to go camping -LI (ostalbinaatiska, ostalbinaatilka, ostalbinaataska) [ost- /albina-chi1] «Tikba ostootifòokok ostalbinaachifòokok nàason ichóot nitóot akkàamiimon oíibit ittanowwahchootoolo. When they made the fire, when they went and made camp, things like deer or bears, like that is what they'd go together to kill. (NHN)» ☞albinaachi óstalìichi Var. of óstàalichi ostammi to go and move on, go and not stay (of one) -LI (ostanchi, -, -) [ost- /tam-li] «Ostàmmit ɬoyka. Go and come right back.» ☞tammi ostanóoka imíkso to be eternal AM- [ost- /anoo-ka1 ik- /(i)sa-o2] (VC) «Abachókkòoli ostanóoka imíkso. God is eternal.» ☞imíkso ostanooli to go and finish (of one) -LI/3 (ostanoochi, -, -) [ost- /anoo-li] «Albaamo aati holisso college-kafa ostanoolímmoonootooya mok, Matthew Bullock-kaya. Matthew Bullock was the first Alabama Indian to finish college.» ☞anooli ostayki daughter CHA- [poss. (oss-) /tayki (cp. ossiki)] ostaykiha daughters ostaykiha daughters CHA- [/ostayki-ha1] ☞ostayki ostaykitoba niece, stepdaughter CHA- [/ostayki /toba] ostìisa to stay away somewhere (of more than one) -LI (-, ostìisatilka, ostìisataska) [ost- /(i)sa] [fgr] ☞isa ostíkkìiko Neg. ☞ostíkkìili ostíkkìili to extend or reach to a certain point (away from the speaker) [ost- /tíkkìi-li] {poss. ggr of underlying **tikìili} Neg: ostíkkìiko «Nákson ostíkkìilin chabánnà? Where do you want it to reach to?» «Iisafan ostíkkìilin chabanno. I want it to reach to the house.» ☞tíkkìili ostillokbaha next year [ost-im- /lokba-ha4] «Ostillokbáahaama. Sometime next year.» ☞lokbaha ostimahaalo to come and ask for (something) for (someone) -LI/AM-/3 (ostimahalchi, ostimahalhili, ostimahalhachi) [ost-im- /ahalo] ☞imahaalo ostintíkkìili to have a state, situation, or period of time (esp. a person's life) be approaching the end for one 3/AM- [ost-im- /tíkkìi-li] «Himàaka yáaliya akkáhmòosin ostantíkkìilooso. Right now this is the end of it for me. (NCS)» ☞ostíkkìili ostisbatatli to (throw and) hit once against something at a distance -LI/CHA- (ostisbatatchi, ostisbatathili, ostisbatathachi) [ost-ist- /batat-li] ☞batatli ostisi to go after (one object), go get -LI/CHA- (ostissi, ostishili, ostishachi) [ost- /isi] ☞isi ostistisi to grab at (something in a container); to go after (one object), go get -LI/CHA- (ostistissi, ostistishili, ostistishachi) [ost-ist- /isi] ☞ostisi ostooti to go kindle (a fire), go build (a fire) -LI/3 (ostoosti, ostoolti, ostoohasti) [ost- /ooti] «Akkáamiya maatabalàakat amaakat námpotík aati námpotík ittillokòolimok amaakáaⁿ hopahkin oɬachiifòokok tikba ostootifòokak akkat albiná hokatoolo. That's what happened, they'd go and camp out, there would be several people, several of them would get together and they'd go a long way, and when they got there they would build a fire and that's what they'd call camp. (NHN)» ☞ooti oswihli to go pick up (something) and bring back, fetch -LI/CHA- (oswihchi, oswihhili, oswihhachi) [ost- /wih-li] ☞wihli oswìika to stay or live away (from one's place of origin) (of one) -LI (oswìihiska, -, -) [ost- /wìi-ka1] «Lutik Yustifan oswìikahchi. Lutie stays away in Houston.» ☞wìika owwatta to hunt -LI/3 (owwattatiska, owwattatilka, owwattataska) owwattatíkko Neg. owwattatilka hunting owwattatoka Imp. owwattatíkko Neg. ☞owwatta owwattatilka hunting [/owwatta-tilka] ☞owwatta owwattatoka Imp. ☞owwatta oya maggot, screw worm, larva (Cochliomyia hominivorax) oyaachi to get infested with maggots oyaachi to get infested with maggots [/oya-chi1] «Nipok oyaacho. The meat is maggoty.» ☞oya oyba 1. to rain «Yostifan oybahchoolimpo. It's been raining in Houston, I hear.» «Yostifaaya oybahchoolimpo. It's been raining in Houston, I hear.» «Yáaliiya oybahchoolo. It's been raining around here.» «Yáaliiyon oybaimpo. I hear it's going to rain here.» «Yáaliiyon oybalahoolimpo. I hear it's going to rain here.» «Oybalaak hátchàalo. Rain is threatening/imminent.» 2. rain «Oybaschóobaamooti. That was the biggest rain.» okìibo Neg. oybachi 1. to make rain 2. weather maker oybachi 1. to make rain -LI (oybachitiska, oybachitilka, oybachitaska) [/oyba-chi1] 2. weather maker, rainmaker Cul: When the oybachi died he was burried in a low place so that when it rained and covered his grave the rain would stop. This helped prevent floods. The oybachi could do anything to control the weather: start or stop rain, winds, storms, etc. (VC) Var: oybàachi ☞oyba oybachichòobasi rainmaker [/oyba-chi1 /achòoba-osi] óyha all, every, all of -LI (óyhatilka, óyhataska) Var: wíiha (WP) «óyhatilkayok amaahilkaaho. All of us are going.» ittóyha to be all together ittoyhachi to put together all ittolilha all of us together óyhàasi all istiloyhachi to act greedy istiloyhachitilka greed istiloyhachitíkko Neg. óyhàasi everything, everyone, everybody, all [/óyha-osi] «óyhàasin anka. Give me all of it.» ☞óyha