Xesús: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
Sen resumo de edición |
||
Liña 7: | Liña 7: | ||
# {{definicionimpropia|{{gl|nome propio}} {{gl|masculino}}.}} |
# {{definicionimpropia|{{gl|nome propio}} {{gl|masculino}}.}} |
||
{{-trad-}} |
{{-trad-}} |
||
{{1 |
{{1|Cognados de ''«{{PAGENAME}}»'' noutras linguas.}} |
||
{{T|az}} {{t|az|İsa}}. |
{{T|az}} {{t|az|İsa}}. |
||
{{T|es}} {{t|es|Jesús}}. |
{{T|es}} {{t|es|Jesús}}. |
||
{{T|en}} {{t|en|Jesus}}. |
{{T|en}} {{t|en|Jesus}}. |
||
{{3}} |
{{3}} |
||
{{-ref-}} |
|||
{{Referencia libro |título=1.000 nomes galegos |editorial=Comisión para a Normalización Lingüística |ano=1991 |nome=Xosé-Henrique |apelidos=Costas González}} |
Revisión como estaba o 19 de marzo de 2018 ás 16:17
Galego
- Etimoloxía: do latín Iēsus, do grego antigo Ἰησοῦς (Iēsoûs), do hebreo bíblico יֵשׁוּעַ (yēšū́aʿ), forma contraída de יְהוֹשֻׁעַ (yəhōšū́aʿ).
Nome propio
Xesús
Traducións
Referencias
Costas González, Xosé-Henrique (1991). 1.000 nomes galegos. Comisión para a Normalización Lingüística.