-alxia: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
m Actualización de modelos: «T:» → «T», «t^» → «t». |
Sen resumo de edición |
||
Liña 1: | Liña 1: | ||
{{-gl-}} |
{{-gl-}} |
||
{{etim|do {{orixe|grc|gl}} ''{{grc|άλγος}}'' ({{gl|dor}}, {{gl|sufrimento}}).|gl}} |
{{etim|do {{orixe|grc|gl}} ''{{grc|άλγος}}'' ({{gl|dor}}, {{gl|sufrimento}}).|gl}} |
||
{{pronuncia|/ |
{{pronuncia|/ˈal.ʃja/|gl}} |
||
{{son|||gl}} |
{{son|||gl}} |
||
{{-sufixo-|gl}} |
{{-sufixo-|gl}} |
Revisión como estaba o 26 de outubro de 2016 ás 09:16
Galego
- Etimoloxía: do grego antigo άλγος (dor, sufrimento).
- Pronuncia: /ˈal.ʃja/ (AFI)
Sufixo
-alxia
- Definición impropia: Sufixo de orixe grega empregado para a formación de varios termos da linguaxe médica co significado de 'dor' no lugar indicado polo primeiro elemento, como en: cardialxia, cefalalxia, gastralxia, odontalxia, otalxia, coxalxia e lumbalxia.
Observacións
- Nótese que os dous últimos exemplos citados son compostos híbridos, nos que o primeiro elemento é de orixe latina: coxa (cadeira) e lumbus (ril, rexión dos riles). Polo tanto desde o punto de vista da terminoloxía científica serían incorrectos, pero de feito úsanse en todos os idiomas, por exemplo:
- Alemán: Koxalgie (de)
- Castelán: coxalgia (es)
- Catalán: coxàlgia (ca)
- Francés: coxalgie (es)
- Inglés: coxalgia (en)
- Italiano: coxalgia (it)
- Portugués: coxalgia (pt)
- A única maneira de escapar da incorrección lingüística sería considerar o sufixo -algia como elemento do latín científico, como fai, entre outros, o dicionario Webster's. De todos os xeitos cómpre dicir que os outros exemplos citados son, en latín científico, préstamos directos do grego clásico, que xa os empregaba: