chover a Deus dala: Diferenzas entre revisións
Contido eliminado Contido engadido
m Actualización de modelos: «T:» → «T», «t^» → «t». |
Sen resumo de edición |
||
Liña 8: | Liña 8: | ||
{{T|es}} {{t|es|llover a cántaros}}. |
{{T|es}} {{t|es|llover a cántaros}}. |
||
{{T|ca}} {{t|ca|ploure a bots i barrals}}. |
{{T|ca}} {{t|ca|ploure a bots i barrals}}. |
||
{{T|fr}} {{t|fr|pleuvoir à verse}}, {{t|fr|pleuvoir à seaux}}, {{t|fr|pleuvoir des cordes}}, {{t|fr|pleuvoir comme vache qui pisse}}. |
|||
{{T|en}} {{t|en|rain cats and dogs}}. |
{{T|en}} {{t|en|rain cats and dogs}}. |
||
{{T|it}} {{t|it|piovere a catinelle}}. |
{{T|it}} {{t|it|piovere a catinelle}}. |
Revisión actual feita o 4 de xuño de 2013 ás 10:24
Galego
Expresión
chover a Deus dala
- (Meteoroloxía) Chover moito e durante moito tempo.
Sinónimos
- Chover a arroiar, chover a ballón, chover a cachón, chover a caldeiradas, chover a caldeiros, chover a canados, chover a ceo descuberto, chover coma quen envorca, chover ás cuncas, chover a Deus dar, chover a manta, chover a mares, chover a varrer, chover a xerros.
Traducións
- Castelán: llover a cántaros (es).
- Catalán: ploure a bots i barrals (ca).
- Francés: pleuvoir à verse (fr), pleuvoir à seaux (fr), pleuvoir des cordes (fr), pleuvoir comme vache qui pisse (fr).
- Inglés: rain cats and dogs (en).
- Italiano: piovere a catinelle (it).
- Portugués: chover a cântaros (pt), cair um toró (pt) (portugués do Brasil).